Have a cow

“have a cow” 是“有一頭母?!眴??這個意思你根本想不到

大家對cow這個詞一定不陌生,它表示母牛、奶牛的意思。但有時候,當(dāng)你要去找一個小伙伴時,其他人會告訴你:別去打擾她,She’s having a cow. 這是什么意思呢?難道是她現(xiàn)在有一頭奶牛嗎?

圖片發(fā)自簡書App

Of course not, have a cow is a very authentic American English, which means to get very upset about something, to become angry, excited, or agitated.

have a cow當(dāng)然不是我們字面上理解的“有一頭母?!钡囊馑迹@是一個非常地道的美式口語表達(dá),意思是對什么事情非常失望,變得很生氣、情緒激動和焦躁。

She had a cow when she saw the mess we made.

她看到我們把這弄得這么亂,變得很生氣。

My mother will have a cow if we get a stain on the new sofa.

如果我們把新沙發(fā)弄上了污漬,媽媽肯定會生氣的。

So If you have a cow, you become very upset or angry.

比如說一輛車不小心被追尾了,那車主下車后的第一反應(yīng),可能會很生氣地跟肇事人說,你怎么搞得?那肇事人會說:

I'll pay for the damage. Don't have a cow!

我賠你就是了,別激動!

Don't have a cow是have a cow的否定形式,表示不要激動,不要生氣。Don't get upset, chill out! 冷靜下來,放松,別激動。

圖片發(fā)自簡書App

遇到困難的時候,有的人會變得很焦躁,束手無策的感覺,有的人哪怕眼下沒有解決辦法,也能比較沉著冷靜地應(yīng)對。

Don't have a cow—I'm sure we'll find a solution to this problem.

別著急,我確定我們能找到問題的解決辦法。

看到別人情緒激動的時候,你可以說:

Chill out, man! Don't have a cow!

冷靜點(diǎn),兄弟,別生氣。

圖片發(fā)自簡書App

大家是不是很好奇,為什么表達(dá)生氣、失望、焦躁要跟母牛聯(lián)系在一起呢?這兩者之間有什么關(guān)聯(lián)嗎?大家可以這么理解:

Giving birth to a cow is a stressful ordeal, and this phrase is a reference to that experience. It is similar to the British phrase “to have kittens,” which was used as far back as medieval times to express the pain of childbirth.

母牛生寶寶和我們?nèi)艘粯?,也是一?xiàng)壓力很大的考驗(yàn),這個短語就用來指代這段對于母親來說痛苦的經(jīng)歷。have a cow有點(diǎn)像英國中世紀(jì)時候的一個表達(dá)to have kittens,說的是生小貓,也是用來指代分娩時候的痛苦。在這樣的痛苦下,就難免情緒失控啦。

圖片發(fā)自簡書App
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容