“英文部分來自經(jīng)濟(jì)學(xué)人,譯文僅供個人研習(xí)、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章?!?/b>
Hacking the future
破解未來
Shenzhen has become the world capital for hardware entrepreneurs. Navi Cohen is the co-founder of Revols, a Canadian startup developing affordable, custom-fitted headphones. His firm raised a fortune on Kickstarter, a crowdfunding site. When it tried to develop its product in Montreal, it found things slow and expensive, so it moved to Shenzhen, where supplies were cheap and factories made prototypes quickly. It is now in production.
深圳已成為全球硬件創(chuàng)業(yè)者之都。納維·科恩是開發(fā)經(jīng)濟(jì)型定制耳機(jī)的加拿大初創(chuàng)企業(yè)Rovels的聯(lián)合創(chuàng)始人。他的公司在眾籌網(wǎng)站Kickstarter籌到一大筆資金。這家公司曾希望在蒙特利爾開發(fā)產(chǎn)品,但是耗時耗資,所以公司就搬遷到深圳,這里原料便宜,工廠也能快速打樣。目前產(chǎn)品已經(jīng)投產(chǎn)。
Another promising startup that moved to Shenzhen is Wazer, an American firm. A conventional metal-cutting machine on a factory floor costs $100,000 or more. Shenzhen’s know-how helped Wazer perfect a way to cut any material precisely with pressurised water. Its desktop cutter costs about $5,000 and will disrupt the industry when it comes to market later this year.
另一家搬到深圳的美國創(chuàng)業(yè)公司W(wǎng)azer也很有前途。傳統(tǒng)的工廠用金屬切割機(jī)的售價在10萬美金或以上。深圳的技術(shù)幫助Wazer完善了一種用高壓水來精確切割任何材料。Wazer的臺式切割機(jī)售價5000美金,今年晚些時候投產(chǎn)后將對該產(chǎn)業(yè)產(chǎn)生顛覆性影響。
Revols and Wazer are among dozens of startups that have gone through a manufacturing boot camp run by Hax, a hardware “accelerator” based in Shenzhen’s Huaqiangbei, the world’s largest electronics-supplies market. Benjamin Joffe, a partner at Hax, reckons that Silicon Valley’s experience of hardware is “six to seven years out of date”. Big firms ranging from Johnson & Johnson, an American health-care firm, to Michelin, a French tyremaker, have entered into partnerships with Hax to get closer to these bright sparks.
幾十家通過了深圳Hax設(shè)立的制造業(yè)訓(xùn)練營的創(chuàng)業(yè)公司中,Revols和Wazer只是其中之一。Hax是一家硬件加速器,總部位于深圳的華強(qiáng)北——世界上最大的電子耗材市場。Hax的合伙人本杰明·約菲估計(jì)硅谷的硬件經(jīng)驗(yàn)已經(jīng)“過時了六、七年”。從美國醫(yī)療保健公司強(qiáng)生到法國輪胎制造商米其林,大公司也與Hax開始了合作,以接近這些耀眼的火花。
The most successful of Shenzhen’s recent startups is Da-Jiang Innovations (DJI), reportedly worth over $8bn, which makes affordable commercial drones. Frank Wang, the founder, and his 1,500-strong R&D team had to invent vital bits of the technology needed for its flying robotic cameras. The privately held firm commands over half of the global market for small civilian drones, and is purportedly planning to go public soon. It is now diversifying its offerings. Paul Xu, the head of DJI Enterprise Solutions, says it is aiming for business clients in fields ranging from agriculture and energy to public security. It is also considering a services-business model where users can rent airtime.
深圳近期最成功的創(chuàng)業(yè)企業(yè)是生產(chǎn)經(jīng)濟(jì)型商用無人機(jī)的大疆創(chuàng)新,據(jù)報(bào)道估值超80億美金。創(chuàng)始人汪滔和他1500名強(qiáng)大的研發(fā)團(tuán)隊(duì)必須開發(fā)飛行攝像機(jī)器所需的技術(shù)。這家私營企業(yè)占據(jù)了全球超過一半的小型民用無人機(jī)市場份額,據(jù)稱計(jì)劃于近期上市?,F(xiàn)在它的產(chǎn)品更加多元化。大疆企業(yè)解決方案的負(fù)責(zé)人徐華濱說大疆正瞄準(zhǔn)從農(nóng)業(yè)到能源再到公共安全領(lǐng)域的客戶。它同時也在考慮采取服務(wù)商業(yè)模式,用戶可以租用飛行時間。
Shenzhen has done more than any place on the mainland to debunk the outdated myth of “copycat China”, becoming the global hub of innovation in hardware and manufacturing. Its entrepreneurs are coming up with entirely new industries. It has been the driving force behind the upgrading that should help the PRD withstand competition. But what does its rise mean for Hong Kong, which has been the catalyst of investment and growth in the delta for decades?
在擺脫山寨中國這一過時論調(diào)方面,深圳比中國內(nèi)地任何地方都要努力,如今它已成為全球硬件創(chuàng)新和制造中心。這里的創(chuàng)業(yè)者們正在打造全新的產(chǎn)業(yè)。這就是幫助珠三角實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)升級、保持競爭力背后的推動力。但深圳的崛起,對香港意味著什么呢?香港在過去的幾十年間一直是珠三角投資和增長的催化劑。