小王子 21章

Et maintenant, bien s?r, ?a fait six ans déjà. . .

到現(xiàn)在,一點(diǎn)不錯(cuò),已經(jīng)有六年了…

Je n'ai jamais encore raconté cette histoire.

我還從未講過這個(gè)故事。

Les camarades qui m'ont revu ont été bien contents de me revoir vivant.

同伴們重新見到了我,都為能看見我活著回來而高興。

J'étais triste mais je leur disais: C'est la fatigue. . .

我卻很悲傷。我告訴他們:"這是因?yàn)槠诘木壒省?

Maintenant je me suis un peu consolé. C'est à dire. . . pas tout à fait.

現(xiàn)在,我稍微得到了些安慰。就是說…還沒有完全平靜下來。

Mais je sais bien qu'il est revenu à sa planète, car, au lever du jour, je n'ai pas retrouvé son corps.

可我知道他已經(jīng)回到了他的星球上。因?yàn)槟翘炖杳?,我沒有再見到他的身軀。

Ce n'était pas un corps tellement lourd. . .

他的身軀并不那么重…

Et j'aime la nuit écouter les étoiles.

從此,我就喜歡在夜間傾聽著星星。

C'est comme cinq cent millions de grelots. . .

好像是傾聽著五億個(gè)鈴鐺…

Mais voilà qu'il se passe quelque chose d'extraordinaire.

可是,現(xiàn)在卻又發(fā)生了不尋常的事。

La muselière que j'ai dessinée pour le petit prince, j'ai oublié d'y ajouter la courroie de cuir !

我給小王子畫的羊嘴套上,忘了畫皮帶!

Il n'aura jamais pu l'attacher au mouton.

他永遠(yuǎn)也不可能把它套在羊嘴上。

Alors je me demande: "Que s'est-il passé sur sa planète ? Peut-être bien que le mouton a mangé la fleur. . ."

于是,我思忖著:"他的星球上發(fā)生了什么事呢?大概小羊把花吃掉了吧…"

Tant?t je me dis: "S?rement non ! Le petit prince enferme sa fleur toutes les nuits sous son globe de verre, et il surveille bien son mouton. . ."

有時(shí)我又對自己說,"絕對不會(huì)的!小王子每天夜里都用玻璃罩子罩住他的花,而且他會(huì)把羊看管好的…"

Alors je suis heureux. Et toutes les étoiles rient doucement.

想到這里,我就非常高興。這時(shí),所有的星星都在柔情地輕聲笑著。

Tant?t je me dis: "On est distrait une fois ou l'autre, et ?a suffit ! Il a oublié, un soir, le globe de verre, ou bien le mouton est sorti sans bruit pendant la nuit. . ."

忽而我又對自己說:"人們有時(shí)總免不了會(huì)疏忽的,那就夠戧!某一天晚上他忘了玻璃罩子,或者小羊夜里不聲不響地跑出來…"

Alors les grelots se changent tous en larmes ! . . .

想到這里,小鈴鐺都變成淚珠了!

C'est là un bien grand mystère. Pour vous qui aimez aussi le petit prince, comme pour moi, rien de l'univers n'est semblable si quelque part, on ne sait où, un mouton que nous ne connaissons pas a, oui ou non, mangé une rose. . .

這真是一個(gè)很大的奧秘。對你們這些喜歡小王子的人來說,就像對于我來說一樣,無論什么地方,凡是某處,如果一只羊(盡管我們并不認(rèn)識(shí)它),吃了一朵玫瑰花,或是沒有吃掉一朵玫瑰花,那么宇宙的面貌就全然不同。

Regardez le ciel. Demandez-vous: le mouton oui ou non a-t-il mangé la fleur ? Et vous verrez comme tout change. . .

你們望著天空。你們想一想:羊究竟是吃了還是沒有吃掉花?那么你們就會(huì)看到一切都變了樣…

Et aucune grande personne ne comprendra jamais que ?a a tellement d'importance !

任何一個(gè)大人將永遠(yuǎn)不會(huì)明白這個(gè)問題竟如此重要!

?a c'est, pour moi, le plus beau et le plus triste paysage du monde.

對我來說,這是世界上最美也是最凄涼的地方。

C'est le même paysage que celui de la page précédente, mais je l'ai dessiné une fois encore pour bien vous le montrer.

它與前一頁畫的是同一個(gè)地方。我再一次將它畫出來,為的是好讓你們看清楚。

C'est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu.

就是在這里,小王子出現(xiàn)在地球上,后來,也正是在這里消失了的。

Regardez attentivement ce paysage afin d'être s?rs de le reconna?tre, si vous voyagez un jour en Afrique, dans le désert.

請你們仔細(xì)看看這個(gè)地方,以便你們有一天去非洲沙漠上旅行的時(shí)候,能夠準(zhǔn)確地辨認(rèn)出這個(gè)地方。

Et, s'il vous arrive de passer par là, je vous en supplie, ne vous pressez pas, attendez un peu juste sous l'étoile !

如果,你們有機(jī)會(huì)經(jīng)過這個(gè)地方,我請求你們不要匆匆而過,請你們就在那顆星星底下等一等!

Si alors un enfant vient à vous, s'il rit, s'il a des cheveux d'or, s'il ne répond pas quand on l'interroge, vous devinerez bien qui il est.

如果這時(shí),有個(gè)小孩子向你走來,如果他笑著,他有金黃色的頭發(fā),如果當(dāng)你問他問題時(shí)他不回答,你一定會(huì)猜得出他是誰。

Alors soyez gentils !

那就請你們幫個(gè)忙!

Ne me laissez pas tellement triste: écrivez-moi vite qu'il est revenu. . .

不要讓我這么憂傷:趕快寫信告訴我,他又回來了…

www.frdic.com/ting

第二十一章講義

距離『我』和小王子的分別已經(jīng)六年了,『我』從未和他人講過這個(gè)故事,直到今天,『我』仍在想:小王子現(xiàn)在怎樣,小羊又會(huì)不會(huì)吃掉玫瑰呢......

『 今日一圖 』

https://static.eudic.net/jingting/xwz/fr/de16dbbd-662e-48fa-a193-d0b36354904e.jpg

法語原句:Prépare ton esprit à recevoir ce que la vie a de mieux à offrir.

中文釋義:打起精神,迎接生活給你的更好的饋贈(zèng)。

『 今日短語 』

le / la même ... que

和 ... 一樣

une fois encore

又一次,再一次

Il arrive à qqn. de inf.

某事會(huì)發(fā)生在某人身上

passer par

穿過,通過,經(jīng)歷過

『 句子賞析 』

例句一

Mais voilà qu'il se passe quelque chose d'extraordinaire. La muselière que j'ai dessinée pour le petit prince, j'ai oublié d'y ajouter la courroie de cuir !

解讀:在小王子離開六年之后,作者突然意識(shí)到:自己給小王子畫的羊嘴套上,忘了畫皮帶!小王子永遠(yuǎn)也不可能把它套在小羊的嘴上。

https://static.eudic.net/jingting/xwz/es/f5eff140-47d7-4be4-b901-3e3c8d92b039.jpg

B612星球上的小王子

quelque chose / quelqu'un + de + adj. quelque chose 或 quelqu'un 如果要用形容詞修飾,中間要加上介詞 de,如:

Il y a quelque chose de particulier ? 有什么特別的事嗎?

?a me rappelle quelques chose de ridicule. 這讓我想到了一件非??尚Φ氖虑?。

Ce n'est pas quelqu'un de très stable. 這個(gè)人不是很穩(wěn)重。

Y a-t-il eu quelqu'un de blessé ? 有人受傷嗎?

y 副代詞,這里代替 à la muselière,即 J'ai oublié d'ajouter la courroie de cuir à la muselière. 我忘記給羊嘴套加上皮帶了。副代詞 y 的用法如下:

代替 à qqch.

Cette question n'est pas facile mais tu y as très bien répondu. 這個(gè)問題并不簡單,但你回答得很好。(y 代替 à cette question)

êtes-vous habitué au climat de Paris ? — Non, je n'y suis pas encore habitué. 你習(xí)慣巴黎的天氣了嘛?— 不,我還沒習(xí)慣。(y 代替 au climat de Paris)

代替地點(diǎn)狀語

Le géographe ne quitte pas son bureau, mais il y re?oit les explorateurs. 地理學(xué)家不離開他的辦公室,但他在辦公室里接見探察家。(y 代替 dans son bureau)

Lorsque j'étais petit gar?on j'habitais une maison ancienne, et la légende racontait qu'un trésor y était enfoui. 當(dāng)我還是一個(gè)小孩子的時(shí)候,我住在一座古老的房子里,而且傳說,這個(gè)房子里埋藏著一個(gè)寶貝。 (y 代替 dans la maison ancienne)

例句二

Alors je me demande : "Que s'est-il passé sur sa planète ? Peut-être bien que le mouton a mangé la fleur..."

解讀:于是,作者思忖著:“小王子的星球上發(fā)生了什么事呢?大概小羊把花吃掉了吧...”

https://static.eudic.net/jingting/xwz/en/dd2f6b4d-ca38-4fa4-8269-33d0ed1b2c64.png

小羊會(huì)吃掉玫瑰嗎?

se demander 尋思,思忖

Il se demande si cela vaut la peine. 他在考慮是否有必要這樣做

On se demande où il a ramassé sa fortune. 人們琢磨他是在哪兒發(fā)的財(cái)。

Que s'est-il passé ? 發(fā)生什么了?這是一句非常實(shí)用的日常用語。這里用的是復(fù)合過去時(shí),一般口語中,更常用現(xiàn)在時(shí) Que se passe-t-il ? 或者 Qu'est-ce qui se passe ?,可以用來指不久之前發(fā)生的事情。

例句三

Pour vous (qui aimez aussi le petit prince ①), comme pour moi, rien de l'univers n'est semblable [si quelque part, on ne sait où, un mouton (que nous ne connaissons pas ②) a, oui ou non, mangé une rose...]

解讀:對我們這些喜歡小王子的人來說,就像對于作者來說一樣,無論什么地方,凡是某處,如果一只羊(盡管我們并不認(rèn)識(shí)它),吃了一朵玫瑰花,或是沒有吃掉一朵玫瑰花,那么宇宙的面貌就全然不同。

https://static.eudic.net/jingting/xwz/en/442a0f26-c665-47ee-99e1-df47c55fe1d6.png

小王子和玫瑰花

這句句子比較長,我們來拆分一下句子結(jié)構(gòu):高亮部分是主句“rien de l'univers n'est semblable 世上沒有任何東西是相似的”。兩個(gè)圓括號(hào)的部分為關(guān)系從句,其中第一句先行詞為 vous,“也喜歡小王子的你們”,第二句先行詞為 un mouton,“一只我們不認(rèn)識(shí)的羊”。方括號(hào)的部分為狀語從句,從句的主句為 un mouton,謂語動(dòng)詞為 a mangé,“如果有一只羊在某處吃掉了一朵玫瑰花”。從句中的“on ne sait où”和“oui ou non”都是插入語成分,我們不知道羊在哪里吃掉了玫瑰花,也不知道羊到底是否吃掉了玫瑰花。

l'univers n.m. 注意:這個(gè)詞單數(shù)末尾就有s。

全球,全世界,宇宙

les bouts de l'univers 天涯海角

全世界的人

aux yeux de l'univers 在全世界的人眼里

<轉(zhuǎn)>領(lǐng)域,世界,天地

l'univers mental 精神世界

l'univers de son imagination. 他的想象世界

例句四

C'est le même paysage que celui de la page précédente, mais je l'ai dessiné une fois encore pour bien vous le montrer. C'est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu.

解讀:作者再一次畫出了小王子離開的地方,那同時(shí)也是小王子出現(xiàn)在地球上的位置,為了讓我們看清楚,并且記住那個(gè)地方。

https://static.eudic.net/jingting/xwz/en/3c2a549f-4f89-49b3-99b7-d0c10b8ba9a6.png

le / la même ... que 和 ... 一樣

Il fait ses études dans le même université que moi. 他和我在同一個(gè)大學(xué)上學(xué)。

Ils habitent dans la même ville que moi. 他們和我住在同一個(gè)城市里。

précédent,e adj. 先前的,前面的,上次的,反義詞為 suivant,e,如:

Le professeur interroge les élèves sur la le?on précédente. 老師就上一課的內(nèi)容對學(xué)生們提問。

Il a gagné le double de son salaire précédent. 他掙到了以前工資的兩倍。

Je t'attendrai dans le virage suivant. 我在下一個(gè)拐角處等你。

une fois encore 又一次,再一次,近義詞為 une fois de plus,還有我們之前學(xué)過的 de nouveau 也是一樣的意思,如:

Tu es en retard une fois de plus. 你又遲到了。

Le petit prince rougit de nouveau. 小王子臉又紅了。

Le petit prince dérangea de nouveau mes réflexions. 小王子又一次擾亂了我的思緒。

C'est ici que le petit prince a apparu sur terre, puis disparu. 這是一個(gè)強(qiáng)調(diào)句。我們之前說過,強(qiáng)調(diào)非主語部分需要使用 C'est ... que 的結(jié)構(gòu),千萬不要因?yàn)?ici 是地點(diǎn)狀語就寫成 C'est ... où 了,這在考試中是非常容易出錯(cuò)的一個(gè)語法點(diǎn)。

例句五

Et, s'il vous arrive de passer par là, je vous en supplie, ne vous pressez pas, attendez un peu juste sous l'étoile !

解讀:在本書的末尾,作者發(fā)出了自己的請求:“如果,你們有機(jī)會(huì)經(jīng)過這個(gè)地方,我請求你們不要匆匆而過,請你們就在那顆星星底下等一等!”

https://fs-gateway.eudic.net/store_main/useruploads/ea626e83-1514-46b8-bbca-95ad87742f4a.jpg

小王子和飛機(jī)

Il arrive à qqn. de inf. 某事會(huì)發(fā)生在某人身上,il 是形式主語

Il arrive à Pierre d'être en retard. 皮埃爾有時(shí)也會(huì)遲到。

Il m'est arrivé à peu près la même chose. 我也遇到過差不多這樣的事情。

passer par

穿過,經(jīng)由(某地)

passer par les prés 穿過草地

idée qui passe par la tête 從頭腦中閃過的念頭

通過,借助于(某人/物)

passer par une tierce personne 通過第三者

曾就讀于(某學(xué)校),就職于(某公司)

Il est passé par l'Université de Pékin. 他是北京大學(xué)畢業(yè)的。

經(jīng)歷,經(jīng)過,經(jīng)受

passer par différentes phases d'évolution 經(jīng)歷各個(gè)不同的發(fā)展階段

passer par de rudes épreuves 經(jīng)受嚴(yán)峻考驗(yàn), 歷盡千辛萬苦

Je suis passé par là. 我是過來人。

Il faut en passer par là. 這是避免不了的事。

supplier qqn. de faire qqch. 懇求某人做某事

Je vous supplie de me croire. 我懇求您相信我。

Laissez-moi partir, je vous en supplie. 請您放我走吧,我求您了。

se presser

擁擠,緊緊挨著,緊緊靠著

Pressez-vous les uns contre les autres. 請大家擠緊一點(diǎn)。

On se presse autour d'une marchande de légumes. 大家都擠在一位蔬菜商人的四周。

擁向,聚集

se presser en foule à une exposition 參觀展覽的人群蜂擁而至

La foule se presse au stade. 人群擁向體育場。

趕緊,急忙

Il ne se pressa pas 他不急不忙。

Je vous prie de vous presser un peu. 我請你趕緊一些。

『 文化拓展 』

如開篇中的介紹所說,圣·埃克蘇佩里一生有兩大愛好:飛行和寫作。他在寫作中品味人間的孤獨(dú),在飛行中享受四千米高空中的孤獨(dú)?!缎⊥踝印肥撬俺霭娴淖詈笠槐緯霭嬉荒旰?,他在一次駕機(jī)執(zhí)行任務(wù)時(shí)一去不復(fù)返了。

有人說,書中的飛行員就是他,整本書就是他內(nèi)心中的孩童與成人自己的對話,最終他以一種刺激而坦然的方式離開了這個(gè)世界,就和小王子的離開一樣。

總是忍不住的想,在最后一次飛向天空的那個(gè)瞬間,他會(huì)不會(huì)想起他筆下的小王子,亦或者其實(shí)他就是小王子,終于回到了那小小的星球上。

https://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/b7ef6469-8c7a-4d44-b4cb-9a22a1f2f2f9.png

飛機(jī)上的落日

《小王子》的故事結(jié)束了,希望你也能和寫下這些文字的我一樣,有所收獲。所有的孩子都終將長大,在文章的最后,一首拉迪亞德的詩篇《如果》獻(xiàn)給各位:

SI(Rudyard Kipling)

如果 (拉迪亞德·吉卜林)

Si tu peux rester calme alors que, sur ta route,

Un chacun perd la tête, et met le blame en toi ;

如果周圍的人毫無理性地向你發(fā)難,你仍能鎮(zhèn)定自若保持冷靜;

Si tu gardes confiance alors que chacun doute,

Mais sans leur en vouloir de leur manque de foi ;

如果眾人對你心存猜忌,你仍能自信如常并認(rèn)為他們的猜忌情有可原;

Si l’attente, pour toi, ne cause trop grand-peine :

如果你肯耐心等待不急不躁,

Si, entendant mentir, toi-même tu ne mens,

或遭人誹謗卻不以牙還牙,

Ou si, étant ha?, tu ignores la haine,

或遭人憎恨卻不以惡報(bào)惡;

Sans avoir l’air trop bon, ni parler trop sagement ;

既不裝腔作勢,亦不氣盛趾高;

Si tu rêves, — sans faire des rêves ton pilastre ;

如果你有夢想,而又不為夢主宰;

Si tu penses, — sans faire de penser toute le?on ;

如果你有神思,而又不走火入魔;

Si tu sais rencontrer Triomphe ou bien Désastre,

Et traiter ces trompeurs de la même fa?on ;

如果你坦然面對勝利和災(zāi)難,對虛渺的勝負(fù)榮辱胸懷曠蕩;

Si tu peux supporter tes vérités bien nettes

Tordues par les coquins pour mieux duper les sots,

如果你能忍受有這樣的無賴,歪曲你的口吐真言蒙騙笨漢,

Ou voir tout ce qui fut ton but brisé en miettes,

Et te baisser, pour prendre et trier les morceaux ;

或看著心血鑄就的事業(yè)崩潰,仍能忍辱負(fù)重腳踏實(shí)地重新攀登;

Si tu peux faire un tas de tous tes gains suprêmes

Et le risquer à pile ou face, — en un seul coup —

如果你敢把取得的一切勝利,為了更崇高的目標(biāo)孤注一擲,

Et perdre — et repartir comme à tes débuts mêmes,

Sans murmurer un mot de ta perte au va-tout ;

面臨失去,決心從頭再來而絕口不提自己的損失;

Si tu forces ton coeur, tes nerfs, et ton jarret

à servir à tes fins malgré leur abandon,

如果人們早已離你而去,你仍能堅(jiān)守陣地奮力前驅(qū),

Et que tu tiennes bon quand tout vient à l’arrêt,

Hormis la Volonté qui ordonne : “Tiens bon !”

身上已一無所有,唯存意志在高喊“頂住”;

Si tu vas dans la foule sans orgueil à tout rompre,

如果你跟平民交談而不變謙虛之態(tài),

Ou frayes avec les rois sans te croire un héros ;

亦或與王侯散步而不露諂媚之顏;

Si l’ami ni l’ennemi ne peuvent te corrompre ;

如果敵友都無法對你造成傷害;

Si tout homme, pour toi, compte, mais nul par trop ;

如果眾人對你信賴有加卻不過分依賴;

Si tu sais bien remplir chaque minute implacable

De soixante secondes de chemins accomplis,

如果你能惜時(shí)如金利用每一分鐘不可追回的光陰;

à toi sera la Terre et son bien délectable,

那么,你的修為就會(huì)如天地般博大,并擁有了屬于自己的世界,

Et, — bien mieux — tu seras un Homme, mon fils.

更重要的是:孩子,你成為了真正頂天立地之人!

TRADUCTION PAR JULES CASTIER (1949)

https://fs-gateway.frhelper.com/store_main/useruploads/9f598c84-6fd8-4151-a4b7-7d1616cdb267.png

《小王子》完結(jié)撒花

『 結(jié)束語 』

感謝各位親愛的聽眾和我們一起讀完了《小王子》。

或許有的小伙伴會(huì)問,現(xiàn)在全世界越來越多的人都在學(xué)漢語,為什么我們還要學(xué)法語呢?

因?yàn)槲覀儗W(xué)習(xí)一種語言,其實(shí)是在了解語言的文化、和語言背后的人。當(dāng)我們用一個(gè)人聽得懂的語言交流,這句話到達(dá)了他的耳朵里。當(dāng)我們用一個(gè)人的母語去交流,這句話便到達(dá)了他心里。

語言學(xué)習(xí)是個(gè)長期的過程,但絕不應(yīng)是咬緊牙關(guān)的堅(jiān)持,甚至痛苦的忍受。希望在經(jīng)過了這21天之后,你也能夠從聽、說、讀、練中感受到法語學(xué)習(xí)的樂趣所在。

接下來,我們還會(huì)繼續(xù)帶大家精讀更多經(jīng)典著作,為了讓后續(xù)“精聽黨”板塊的內(nèi)容更加符合大家的喜好,我們設(shè)計(jì)了這個(gè)調(diào)查問卷,希望你能夠抽出兩分鐘時(shí)間來反饋一下您的想法,比心!如果你喜歡我們的節(jié)目,歡迎推薦給朋友們,謝謝!

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容