今天讀到了一篇文章,把iOS10輕輕的吐槽了一番,其中比較吸引我并且印象比較深刻的一點(diǎn)是,iOS10的設(shè)計(jì)當(dāng)中,將字體變大變粗,然后將中英文的設(shè)計(jì)效果進(jìn)行了一番對(duì)比,可想而知,字體變大變粗之后,中文頁(yè)面的效果簡(jiǎn)直可以用慘不忍睹來(lái)形容了。
其中作者說(shuō)到的一個(gè)觀點(diǎn)也比較讓我新奇,說(shuō)的是為什么英文設(shè)計(jì)總比中文設(shè)計(jì)更有氣質(zhì)問(wèn)題,想必大多數(shù)人和我一樣,是因?yàn)橛⑽暮椭形牡淖中尾町愒斐?,中文呈塊狀,英文呈流動(dòng)的線性,但是作者說(shuō)了員外一種觀點(diǎn),我們覺(jué)得英文字體比中文字體好看,是因?yàn)楫?dāng)我們看到抽象的圖形更為好看,我們大腦對(duì)于圖形的反應(yīng)速度越慢,就會(huì)覺(jué)得越好看。而我們所接觸到的歐美國(guó)家品牌的LOGO,在使用英文地區(qū)的設(shè)計(jì)中,也都會(huì)刻意的避免英文直接使用,其目的就是為了避免單詞的含義被直接解讀之后造成的心里廉價(jià)感。
當(dāng)看到這個(gè)觀點(diǎn)的時(shí)候,瞬間讓人覺(jué)得眼前一亮,簡(jiǎn)而言之,就是文化的差異會(huì)造成我們對(duì)設(shè)計(jì)的感受的不一樣,在國(guó)內(nèi)的設(shè)計(jì)要想規(guī)避這種簡(jiǎn)單的廉價(jià)感,其實(shí)是可以學(xué)習(xí)國(guó)外在設(shè)計(jì)當(dāng)中的規(guī)律,而不僅僅只是參考排版或者布局,需要避免出現(xiàn)讓用戶在第一時(shí)間能夠解讀出來(lái),延長(zhǎng)大腦反應(yīng)的時(shí)間。
在公司內(nèi)部UXC團(tuán)隊(duì),對(duì)iOS10升級(jí)之后,UI設(shè)計(jì)上對(duì)中文的設(shè)計(jì)要求將更高,中文的氣質(zhì)很難在APP UI上進(jìn)行很好的體現(xiàn),并有同事提出,古文中豎排的中文排列有與橫排英文排列那種節(jié)奏感,不過(guò)引用原文作者的觀點(diǎn),現(xiàn)代人對(duì)于豎排文字的反應(yīng)會(huì)更慢更長(zhǎng)。要想探究中文字體在UI設(shè)計(jì)中的排版,在研習(xí)國(guó)外設(shè)計(jì)的時(shí)候,可以探討研究國(guó)內(nèi)早期的設(shè)計(jì)排版,以此來(lái)衍生出適合中文排版的設(shè)計(jì),或許更為適合將來(lái)中文設(shè)計(jì)的氣質(zhì)