上市公司年報(bào)

The arrangementsentered into by the Group with developers for property developments along theAirport Railway are considered to be jointly controlled operations pursuant toSSAP 21 "'Accounting for interests in joint ventures". Pursuant tothe development arrangements, the Group is normally responsible for its owncosts, including in-house staff costs1and the costs of enabling works,2and the developers normally undertake to pay for all other project costs suchas land premium,3construction costs, professional fees, etc. Suchcosts are deductible from the proceeds of sale before surplus proceeds areshared. In respect of its interests in such operations, the Group accounts forthe costs of enabling works net of up-front payments received as propertydevelopment in progress.

根據(jù)《標(biāo)準(zhǔn)會(huì)計(jì)實(shí)務(wù)公告》第21條“‘合營(yíng)業(yè)務(wù)的會(huì)計(jì)處理’”,本集團(tuán)與開(kāi)發(fā)商就機(jī)場(chǎng)鐵路沿線的物業(yè)開(kāi)發(fā)項(xiàng)目達(dá)成的安排,均被視為共同控制業(yè)務(wù)。按照該等物業(yè)開(kāi)發(fā)安排,本集團(tuán)通常自行負(fù)責(zé)本身的開(kāi)支,包括屬下員工薪酬和準(zhǔn)備過(guò)程的開(kāi)支;至于土地出讓金、建造成本、專業(yè)費(fèi)用等一切其他工程開(kāi)支,一般由開(kāi)發(fā)商承擔(dān)。而該等開(kāi)支在分?jǐn)偸找嬗嗲埃谑蹣强铐?xiàng)中扣除。根據(jù)本集團(tuán)在該等業(yè)務(wù)中的權(quán)益,本集團(tuán)承擔(dān)的準(zhǔn)備工程開(kāi)支可從開(kāi)發(fā)中物業(yè)的售款項(xiàng)中扣除。

Monetary assetsand liabilities denominated in foreign currencies are translated into Hong Kongdollars at the rates of exchange prevailing at the balance sheet date1 orat the relevant forward contract2rates where applicable. Exchangedifferences are included in the profit and loss account.3Transactions during the year are converted into Hong Kong dollars at rates ofexchange ruling at the dates of transactions

The accounts ofsubsidiaries ,4jointly controlled entities5orassociated company6 denominated in foreign currencies are translatedinto Hong Kong dollars using the year end rates of exchange for balance sheetitems and the average rates of exchange for the year for the profit and lossaccount. Exchange differences are dealt with as a movement in reserves.

以外幣結(jié)算的貨幣性資產(chǎn)和債務(wù),均按照資產(chǎn)負(fù)債表結(jié)算日的匯兌率,或依照有關(guān)遠(yuǎn)期合同匯率換算為港元。兌換差額列報(bào)于損益帳內(nèi)。年內(nèi)進(jìn)行的交易依照交易時(shí)的匯兌率換算為港元。

子公司、共同控制實(shí)體或聯(lián)營(yíng)公司以外幣結(jié)算的賬項(xiàng)已換算為港元,列于資產(chǎn)負(fù)債表內(nèi)的賬項(xiàng)以年終匯兌率換算,而列于損益帳內(nèi)的賬項(xiàng)則以年內(nèi)平均匯兌率換算。兌換差額列作儲(chǔ)動(dòng)變動(dòng)處理。

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容