——謹(jǐn)以此文,記錄我這五個(gè)月的筆譯時(shí)光,CATTI三筆實(shí)務(wù)從33分到60分。
先報(bào)分:
2016年11月,第一次參加CATTI三筆考試,自己準(zhǔn)備了兩個(gè)月,綜合41,實(shí)務(wù)33;
2017年05月,第二次考試,這次準(zhǔn)備了五個(gè)月,綜合56,實(shí)務(wù)60。

01寫在前面
7月20日,我正在辦公室忙碌著。突然翻譯QQ群就炸了,原來可以查分了。我懷著非常忐忑的心情,打開了成績(jī)查詢頁(yè)面,輸入了身份證號(hào),姓名,驗(yàn)證碼,感覺手都在抖。真的。分?jǐn)?shù)出來后,我是半瞇著眼睛慢慢看的。當(dāng)我看到實(shí)務(wù)60分的時(shí)候,我整個(gè)人都激動(dòng)到想要跳起來。我拿著手機(jī),趕緊出去給男朋友打電話。那一刻,我激動(dòng)到哭了。是真的哭了。
可能很多人會(huì)覺得,實(shí)務(wù)60分而已,并不高。可是對(duì)我個(gè)人而言,意義非凡。如果我綜合過了,實(shí)務(wù)沒有過,我都不會(huì)這么激動(dòng)。
我從高中開始,就特別崇拜外交官,所以我一直對(duì)英語情有獨(dú)鐘。然而越長(zhǎng)大,我離這條路就越來越遠(yuǎn)。沒有學(xué)到心儀的英語專業(yè),也沒能從事與英語有關(guān)的工作。但是對(duì)于英語,我特別不想放棄。這么多年,它就像一根刺一樣,扎在我的心中。工作五年,感覺僅會(huì)的英語都快忘完了,越想,越害怕。去年中旬,我決定要自己考翻譯。但是我的英語水平,也就限于英語過了六級(jí),而且分?jǐn)?shù)才475。在當(dāng)我打聽到,好多人考了幾次CATTI都沒過之后,我心里更是舉棋不定。自我懷疑,自我否定,同時(shí),又在自我鼓勵(lì)。最后我決定試一試。
2016年11月,我自己準(zhǔn)備了兩個(gè)月左右,去考了第一次三筆。我沒注意到我的身份證過期了。當(dāng)考場(chǎng)老師告訴我不能進(jìn)去考試的時(shí)候,我整個(gè)人都不好了。我跑去考試辦公室,找到管理人員,告知我是外地身份證,辦理還要很長(zhǎng)時(shí)間,希望能通融通融。
考試辦告訴我只有一個(gè)辦法,距離考試還有15分鐘,可以到附近派出所開具身份證明。說來好笑,當(dāng)時(shí)還遇到一個(gè)重慶老鄉(xiāng),也是一個(gè)姑娘,她遺失了身份證,同樣需要開證明。我男朋友開著車,立馬把我倆拉到了附近派出所,車上這姑娘告訴我,她是英語專業(yè),第二次考試,沒想到又出了這樣的狀況。辦理完身份證明回來后,綜合已經(jīng)開始20來分鐘。很幸運(yùn),老師還是讓我們參加了考試。由于當(dāng)時(shí)很匆忙,我們都沒有來得及互留聯(lián)系方式,也不知道她考得怎么樣。
第一次考試過后,我感覺自己平時(shí)工作已經(jīng)足夠讓我精疲力盡,還要到處找資料,看經(jīng)驗(yàn)貼之類,甚是崩潰。于是春節(jié)過后,我決定報(bào)一個(gè)班,系統(tǒng)的學(xué)習(xí)翻譯。這才讓我慢慢找到了感覺。
我個(gè)人認(rèn)為,作為一個(gè)上班族,最輸不起的就是時(shí)間。不比得在校生,復(fù)習(xí)時(shí)間充足,人脈廣,資源多,所以我覺得報(bào)班,是個(gè)有效率的方式。
當(dāng)然并不是鼓吹都必須要去報(bào)班,自己根據(jù)自己的實(shí)際情況決定就好。
02考試情況回顧
今年5月,第二次考試。上天真的是要讓我歷劫,考試的前后三天,我病毒感冒引起發(fā)燒,全身疼痛,坐立不安??荚嚿衔绲木C合已經(jīng)是飄忽忽的考完,下午翻譯實(shí)務(wù),我心里很是擔(dān)心害怕,心想一定又死了。男朋友說,如果撐不住,我們就回去,或者提前交卷出來。健康最重要,身體是自己的,考試以后還有機(jī)會(huì)。但我還是咬牙考完了。
考試的時(shí)候,我?guī)У膬杀咀值涫顷懝葘O和吳光華,翻字典手都在抖,而且時(shí)間非常緊迫,可是投入起來,我連發(fā)燒帶來的身體疼痛也忘了。兩個(gè)小時(shí),英譯漢做完。剩下1個(gè)小時(shí)翻譯漢譯英,沒想到又考機(jī)構(gòu)簡(jiǎn)介,這次考的是中國(guó)航天科技公司。
第二段開始,我有點(diǎn)懵,很多專業(yè)詞匯,一眼望去都不熟悉,非常緊張。如果查字典,可能會(huì)來不及,但是不查字典“亂寫”,可能會(huì)死得更慘。我猶豫了一下,最后還是決定查。大概查了有5個(gè)。最終我采取的策略就是,關(guān)鍵詞查字典確保正確,句式簡(jiǎn)化處理,確保沒有語法錯(cuò)誤,讀來通順。
后面我寫字的速度越來越快,答完,最后還剩五分鐘,我長(zhǎng)舒一口氣。放下筆,我就癱了,靠在椅子上,有一分鐘左右。我看到監(jiān)考老師對(duì)我笑了。我慢慢整理字典,收拾筆袋,交卷。
現(xiàn)在回想起來,我實(shí)務(wù)60分,如果當(dāng)時(shí)有那么一秒鐘,我選擇放棄,或者松勁,我都過不到。也不會(huì)有機(jī)會(huì)知道,原來我是可以的!我能行!
03五個(gè)月的學(xué)習(xí)方法
綜合我就不說了,五個(gè)月連一遍專八詞匯都沒有看完,幾乎全部時(shí)間都花在了實(shí)務(wù)上。所以我重點(diǎn)說一下實(shí)務(wù)。
在這里,我就是要給韓剛老師樂思福教育打廣告!我充滿感激!
當(dāng)然,不是說報(bào)了班,就一定能過。重點(diǎn)還在自己??荚囘^后,群里有很多人都來問我,你是怎么復(fù)習(xí)的。我就納悶兒了,我們不是報(bào)了同一個(gè)班?我們不是學(xué)了同樣的內(nèi)容嗎?為什么還要問我。最后,當(dāng)我告訴了對(duì)方自己的學(xué)習(xí)方法,對(duì)方就說,哎,我自己沒怎么看視頻,也沒有認(rèn)真完成作業(yè)。
所以,報(bào)班只是有人引導(dǎo),不代表自己可以不下功夫。

報(bào)班后,有很多視頻課件,韓剛老師講得非常好。我根據(jù)自己的情況,有選擇的看了一些。其中漢譯英是我的弱點(diǎn),所以漢譯英視頻我看了兩遍。
第一遍,我沒有動(dòng)手寫,但是思路是跟著課件走,自己先想一下該怎么翻譯。第二遍,我把課件的案例和精講案例,都打印下來,粘貼在筆記本上,然后手抄譯文。跟著視頻講解,把翻譯思路寫下來,最后就是總結(jié)重點(diǎn)詞匯和常用句式。英譯漢視頻,沒有看完。


1月到3月底,幾乎每天都有作業(yè)。我的學(xué)習(xí)方式,也是采用上述方法。第二個(gè)藍(lán)色筆記本,專門用來收錄作業(yè)。每次作業(yè),自己翻譯,然后對(duì)照老師的參考譯文,批改自己的譯文。
4月-5月20日前,有沖刺班和強(qiáng)化班。學(xué)習(xí)資料打印出來看。

期間,我穿插韓老師的書《90天攻克CATTI三級(jí)筆譯》,考試前,看完了前三個(gè)循環(huán)。

寫在后面:
60分,只是一個(gè)剛剛通過的分?jǐn)?shù),我知道,我還有很長(zhǎng)的路要走。而且接下來,我要加強(qiáng)綜合練習(xí)。但是,這個(gè)分?jǐn)?shù),給了我極大的鼓勵(lì)和勇氣。這五個(gè)月走來,我感覺自己終于又做成了一件事,自信心越來越強(qiáng)。我也終于明白,這樣堅(jiān)持的意義所在。即使以后,我真的不會(huì)從事翻譯行業(yè),但是這段經(jīng)歷,都是無比珍貴的。底氣十足的過這一生,我想,沒有什么比這更重要了。