英倫生活42:英國人“虛假的道歉” 一個(gè)So Sorry的國度

?? 在英國的街頭,最經(jīng)常聽到的話就是"Sorry",其實(shí)"Sorry"在英國是一種"虛假的道歉"。


? 英國人對你說,“Sorry”,千萬別往心里去。這只是一個(gè)虛詞。

? 東西方文化存在差異。英國人看不懂中國人的“假熱情”,中國人同樣搞不懂英國人的“虛假話語”。 ?? 英國的大街小巷,各種正式或者非正式場合,都會聽到一句每個(gè)人都要脫口而出的一個(gè)英文單詞“Sorry”。道歉之聲,此起彼伏。是他們真的做錯(cuò)了什么事情,要和你道歉嗎?非也。這個(gè)道歉別在意,這是個(gè)虛假的口頭語。如果真的做錯(cuò)的什么事情,他們絕不會先道歉。

?? 根據(jù)一家調(diào)查公司的最新調(diào)查顯示,英國人使用頻率最高的單詞是Sorry。平均每一個(gè)英國人每天要說Sorry 8次,一年要說Sorry 2,920次,一輩子要說233,600次。在調(diào)查問卷中,甚至有人承認(rèn),每天說Sorry 超過20次。人們說Sorry 的原因可謂五花八門。不小心踩了別人的腳當(dāng)然要說道歉;打斷別人說話,要說道歉;你讓別人感覺不舒服,要說道歉;任何原因任何莫名其妙而來的道歉。

? “Sorry”變成英國人在日常生活中的一句口頭禪,成為英倫生活的一部分。在英國生活你必須要學(xué)會各種“虛情假意”的噓寒問暖,學(xué)會這種“虛假的道歉”。有人看似開玩笑的建議,應(yīng)該把英語“Sorry”一詞同英國的大本鐘、倫敦塔橋、英國王室等等一樣列為英國象征。

?? “Sorry”一般會發(fā)生在什么樣的情形下呢。據(jù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示最常見的是在工作場合的道歉,其次,很多人承認(rèn)他們?yōu)E用的道歉,莫名其妙脫口而出的道歉---比如在購物時(shí)候的道歉,居于第三位的是在家里,家里成員之間各種原因的道歉,譬如,你在讀一本書突然間大笑,你會馬上說,Sorry。讓你做一件事情,你并沒有拒絕,你的老公或者老婆會馬上向你說,Sorry。人們說了“Sorry” 是不是就意味著他們真正的就做錯(cuò)了什么事情,而征求你的原諒嗎?不,絕對不是。絕大多數(shù)情況下,這只是一般性客氣客氣而已。就和中國式的虛情假意的熱情是一個(gè)路數(shù)。中國人問你吃了嗎?并不是真的要你的答案。這只是一句問候。中國人給別人送禮物的時(shí)候,接受禮物的人,一定要假裝做不愿意接受的樣子,謙虛一下。而這些在英國人的世界里是不存在滴。而,英國人有另外的一套虛情假意的東西。只是我們文化背景不同,我們用在了不同的地方。虛假方式的結(jié)果和目的同出一轍。


? 英國人對你說,“Sorry”,千萬別往心里去。這只是一個(gè)虛詞。

? 查閱中國的中英文翻譯字典,“Sorry”一詞直接翻譯成:對不起(向?qū)Ψ降狼钢迷~)。其實(shí),在英國人的“Sorry”中,它具有很多不同的含義。它當(dāng)然表示--歉意,但是,同時(shí),它也有內(nèi)疚,痛悔,憂心忡忡,憂郁,悲傷,懺悔,悲傷,不快樂等意義。根據(jù)維基百科詞典解釋:Sorry源自中世紀(jì)古英語“Sory”,而“Sory”來自古英語Sāri?。它最初的意思為感覺或表達(dá)悲傷,惋惜,悲痛,痛苦),它是從原始的日耳曼語“ Sairagaz”(“悲傷”)演變而來。由此我們可以推斷出,“Sorry”一詞的應(yīng)用,因該的愿意應(yīng)該是我的某些做法和行為,對你造成了不舒服或者痛苦的影響,向你表明,我知道了你內(nèi)心的不愉快。我懺悔,我悲傷,我憂心忡忡,所以,我Sorry。

? 其實(shí),在英倫的日常生活中,“Sorry”一詞已經(jīng)到了“爛滿街”的地步。

? 無論任何事情,你都可以用“Sorry”搞定。譬如,在你與對方交談過程中,對方?jīng)]有聽清楚你要表達(dá)的意思,他們?nèi)绻胱屇阒卣f一遍,使用的單詞通常不是我們學(xué)到的“Pardon”,很多人會說“Sorry”。別人請求你辦某件事情,假如你不愿意去做,你也可以說“Sorry”來拒絕他。店鋪里正常不營業(yè),關(guān)門打烊。也會說“Sorry,我們關(guān)門了”。

? 很多時(shí)候道歉是真正意義上的道歉,但是更多的時(shí)候,道歉并不是真心的道歉,向你道歉并不意味著他們做錯(cuò)了什么,而是出于一種禮貌,一種語言習(xí)慣。有些時(shí)候,“Sorry”也并不一定就是“好話”,也許那是一句蔑視人的話語。有些時(shí)候“Sorry”一詞也不能夠隨便說。

? 前些年我有一個(gè)朋友,從中國大陸來。剛到英國看到什么都新鮮,看到什么都奇怪。聽到滿大街的說,“Sorry”。他馬上給予學(xué)以致用。有一天他乘坐公共汽車,有人不小心踩了他的腳一下。還沒等對方反應(yīng),他馬上說了一句,“Sorry”。搞得對方有些一頭霧水,連忙嘀嘀咕咕的說了一大堆,他沒聽明白的話(因?yàn)?,剛來語言還不太通)?;貋碇螅臀艺f事情的過程,逗得我哈哈大笑。我說,這個(gè)時(shí)候你應(yīng)該看著他,等著他道歉,踩你腳的人要說“Sorry”。而不是,這事兒由你先來。你說了道歉,人家一定在開玩笑地在問你,是不是再踩一下,才可以啊。英國人是喜歡玩兒冷幽默的民族,我認(rèn)為“Sorry”的口頭禪,就是他們冷幽默的方式之一。

? 英倫各個(gè)角落里充滿了“虛假的道歉”的聲音,這是一個(gè)So Sorry(悲催)的國家。

I’m so sorry for Just for Sorry

im sorry for not perfect

im sorry for not true

im sorry for not happy

im sorry for not there

im sorry for that extraordinary

im sorry for just you dont care for me

im sorry for i need you

im sorry for not comfortable

im sorry for i wont be gone

im sorry for if im wrong

im sorry for what im about to do

im sorry for...

...

...

im so sorry for Just for Sorry.

對不起,真的就是對不起!

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容