https://mp.weixin.qq.com/s/TsuCjZssqHyOXpYwDqLgAw
英語學(xué)習(xí)筆記
讀原汁原味的書刊,學(xué)立刻就能用的英文
Dura
Daddy Yankee - Dura
語言學(xué)家呂叔湘先生在《中國人學(xué)英語》中指出,學(xué)英語首先要認(rèn)清一個(gè)基本原理:英語不是漢語。
英語和漢語的發(fā)音、語法有相似的地方,但是我們更要注意這兩種語言的不同之處。學(xué)習(xí)英語首先要把英語當(dāng)外語,在學(xué)習(xí)過程中觀察它的規(guī)律和特點(diǎn),切勿用中文的表達(dá)習(xí)慣去評判它。
所謂“一聽就感覺很地道”的表達(dá),本質(zhì)上是“我們讀起來、聽起來覺得別扭但是是母語人士會使用的表達(dá)”?!坝X得別扭”是因?yàn)檫@些表達(dá)和我們熟悉的中文表達(dá)習(xí)慣不同。在學(xué)習(xí)過程中,我們要多留意這些“覺得別扭” “不習(xí)慣的”表達(dá),這樣就離“地道”又進(jìn)一步了。
舉個(gè)栗子。你會怎么說“如愿以償”和“有備而來”?
這個(gè)問題并沒有標(biāo)準(zhǔn)答案,在不同的場景中可以有不同的說法。不過,我首先會想到的是“I got my wish”和“I came prepared”。第一個(gè)是我在聽Jack Welch的有聲書Winning時(shí)聽到的,第二個(gè)是在一個(gè)英語活動(dòng)中聽別人說的。
遇到讓自己覺得別扭的表達(dá),就把它們記錄下來,慢慢地就會發(fā)現(xiàn)其中的一些規(guī)律。以下是我觀察和總結(jié)的一些“高級的英語表達(dá)技巧”。
1
創(chuàng)造畫面感
夏丏尊和葉圣陶先生合著的《文心》中提到了一個(gè)概念,“印象的描寫”:
從前我在學(xué)校里教課,一班學(xué)生作文,不懂得印象的描寫,總是“美麗呀”、“悲痛呀”、“有趣呀”、“可恨呀”,接二連三地寫著。我對他們說,這些詞語寫上一百回也是不相干的,因?yàn)樗鼈兌际强斩吹男稳?,對于別人沒有什么感染力。必須把怎樣美麗、怎樣悲痛、怎樣有趣、怎樣可恨用真實(shí)的印象描寫出來,人家才會感到美麗、悲痛、有趣和可恨。
例如柳宗元的《小石潭記》中有:“潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見?!?“明滅可見”就是漂亮的印象的描寫。這樣的例子還有“風(fēng)吹草低見牛羊” “天似穹廬,籠蓋四野”。
這種“印象的描寫”也是英語中“高級的英語表達(dá)技巧”,用形象的畫面代替具體的詞。
例如表示“擁擠”,我們可能一下子會想到compact, cramped, full of,但是更形象一些的表達(dá)會有packed like sardine,“像沙丁魚般緊緊擠在一起”,或者there isn't enough room to swing a cat,表示空間狹小,轉(zhuǎn)個(gè)身都困難。
例如說到“男尊女卑”,我們可能想不到用take a back seat,例如This is a country where women usually take a back seat. 在這個(gè)國家通常是男尊女卑。
想表示“唯命是從”,kowtow這個(gè)詞就很形象。William Zinsser在On Writing Well中寫道:
Mencken was never timid or evasive; he didn’t kowtow to the reader or curry anyone’s favor. It takes courage to be such a writer, but it is out of such courage that revered and influential journalists are born.
《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中也出現(xiàn)過類似的表達(dá)bow to:
我的好友Justin 在用英文練筆,寫咖啡品牌Luckin(瑞幸)時(shí),寫到這樣一段,我認(rèn)為很地道:
Barely five months old, this toddler is punching far above its weight… The speed and scale are comparable to the Nazi blitzkrieg and the waves are quickly being felt among coffee drinkers.
把剛進(jìn)入市場5個(gè)月的瑞幸比作一個(gè)toddler,把它的拓展速度比作閃電戰(zhàn),讀起來就很形象、好玩。
Punch above one’s weight也是一個(gè)很有畫面感的表達(dá)。我們都知道拳擊比賽中是用體重來分選手等級的,例如奧運(yùn)冠軍鄒市明是48公斤級拳擊運(yùn)動(dòng)員,如果鄒市明要跟80公斤級的運(yùn)動(dòng)員打拳的話,那就是punch above his weight。
2018年6月的《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》在What makes a country good at football? 中也寫到:
Though it is no longer the giant that it was in the early 20th century, Uruguay still punches well above its weight. (這里也用到了punch above one's weight,是《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》偏愛的表達(dá)之一)
Finally, to reduce the distorting effect of hapless minnows like the Cayman Islands and Bhutan, we whittled down our results to the 126 countries that have played at least 150 matches since 1990. (這里的minnow很形象地描繪了一些世界杯上不重要的國家)
還有一種很形象的、有畫面的、含有連字符的詞,讓人一聽就很地道。例如:
扣人心弦的:nail-biting
被驚到了的:awe-inspiring
大開眼界的:mind-blowing
催人淚下的:tear-jerking
自我剖析的:soul-searching
引人深思的:thought-provoking
令人困惑的:head-scratching
令人垂涎的:mouth-watering
這樣的詞還有can-do, go-to, must-see, know-how, go-getter, touchy-feely(矯情的)。
2
把名詞用作動(dòng)詞
《登泰山記》中有這樣一句:“蒼山負(fù)雪,明燭天南?!?這里的燭本身是名詞,不過在這里被用作了動(dòng)詞,表示“照”。這樣的用法在英文中也很常見,尤其是用在寫作中,可以使表達(dá)更加形象、簡潔,一聽就很地道。
林語堂先生的《蘇東坡傳》(The Gay Genius)中就有許多這樣的例子。許多我們熟悉的名詞其實(shí)也都可以作為動(dòng)詞使用,而且這些用法都可以在《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中找到類似的句子,說明真的很地道。例如:
Szema Kuang, who towered intellectually and morally above his generation, fought a clean-cut battle of principles from the beginning to the end. 司馬光的學(xué)問和品德都冠絕當(dāng)代,從頭到尾為原則而爭。
"towered intellectually and morally above his generation"就是說在智力和道德方面比他人強(qiáng)很多,tower在這里表示“完爆” “碾壓”,我們想寫“much better than”時(shí),想一想是不是可以用tower來替換。
Good emperors who loved a good name would be careful in their treatment of these censors, earning great fame and popularity for themselves, but bad administrations were anxious to silence the censors just as modern dictators find it necessary to muzzle the press. ...壞政府一心只想叫諫官閉嘴,正如現(xiàn)代獨(dú)裁者禁止新聞自由一般。
silence是“沉默”,它也可以作為動(dòng)詞表示“使安靜” “使不再發(fā)表反對意見”。silence在這里和后面的muzzle意思相近,都是表示禁言。
They carried the father's and Mrs. Su Tungpo's coffins home a thousand miles by land and water to be buried at their home town in Meichow. Their friends showered them with funeral gifts. 他們帶著父親和蘇東坡太太的棺材,要爬山涉水走一千里路。返葬在眉州故鄉(xiāng)。朋友們送了一大堆奠儀和禮物。
shower是“淋浴噴頭” “陣雨”的意思,還可以作為動(dòng)詞表示“慷慨給予”(shower someone with something),例如Eric showered Angel with kisses.(Eric不停地親張小鹿)。
During his Huangchow period Tungpo began to study Buddhist and Taoist philosophy, and this colored his thinking and writing afterwards.
color作動(dòng)詞除了表示“涂...顏色”外,還可以表示“影響”,和affect意思相近。color后面常接的名詞是judgment, attitude,例如“不要讓我的觀點(diǎn)影響到你的判斷”就可以說成"Don't allow my opinion to color your judgment."
這樣的詞其實(shí)有很多。例如top可以表示“為…之首,dog可以表示“跟隨” “被...困擾” ,《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》在報(bào)道范冰冰的陰陽合同時(shí)寫道:
He said it was a case of the "yin-and-yang" payments prevalent in the film business: reporting a low salary for taxation and pocketing a larger sum.
我們熟悉的pocket在這里就用成了動(dòng)詞,表示“放進(jìn)腰包”。在《追風(fēng)箏的人》中也出現(xiàn)了pocket的這種用法:"Papa pocketed the keys" "Farid pocketed the folded piece of paper。
我們常見的一些形容詞也可以用作動(dòng)詞,例如better: Our parents chose to come here with the hope of bettering themselves. 我們的父母選擇來到這里,希望能夠改善自己的生活。
通過添加或變化詞綴可以讓一個(gè)詞更靈活。
例如“變白”可以直接說whiten,“增白牙膏”就可以說toothpastes that whiten teeth. 同理,“變寬“可以是widen,“變硬”harden。tough可以變成toughen,My father tried to teach me to toughen up. 我父親試圖教我變得堅(jiān)強(qiáng)。soft可以變成soften,The letter shows no sign that the Americans have softened their position... 信里沒有任何跡象表明美國人的態(tài)度已有所緩和。
甚至一些人名也可以這樣玩,例如Thatcherize,trumpify。
3
不露聲色的倒裝
平時(shí)咱們想到倒裝句,大多會想到是在英語作文考試的使用not only...but also, only in this way這種,這種倒裝的作用一般是起強(qiáng)調(diào)作用。除此之外,倒裝可以讓語言更連貫、簡潔、優(yōu)雅,寫出來的文字會更地道。例如《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中有這樣一段話:
In charge of this terrifying arsenal is a man who was brought up as a demigod and care nothing for human life--witness the innocents beaten to death with hammers in his gigantic gulag.
為什么會這么寫呢?試比較下面這兩個(gè)句子:
The man who is in charge of this terrifying arsenal was brought up... In charge of this terrifying arsenal is a man who was brought up...
很明顯第二句要比第一句好,把主語a man放在了句子后面可以很方便地接從句,使得主語的內(nèi)容更加詳細(xì)。這樣的句型就是值得觀察、理解和模仿的。
在口語表達(dá)中偶爾用上幾句倒裝也會“一聽感覺就很地道”。例如我讀到過“Boy, was I wrong.” 故意把was提前來強(qiáng)調(diào)“我錯(cuò)啦!!” 我的美國房東老大爺經(jīng)常說Little did he know... 類似的倒裝還有:
Never do they know what to do.
Had you listened to my advice, you would have passed the exam.
4
依葫蘆畫瓢造個(gè)詞
我們可以嘗試自己造詞。例如馬拉松是marathon,程序員們根據(jù)它搞出一個(gè)“黑客松”hackathon,我們就效仿這種方式為自己的閱讀產(chǎn)品起名為read-a-thon。
6月2日這期的《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》在介紹喜茶時(shí)就造了個(gè)詞,tea-rista,雖然是造的詞,不過母語人士一看就知道怎么回事,很地道。
利用連字符造詞也是寫作和口語中的常見招數(shù)。例如《衛(wèi)報(bào)》在報(bào)道高考時(shí)寫到這樣一段:
The gaokao is made up of four three-hour papers: Chinese, English, maths and a choice of either sciences (biology, chemistry, physics) or humanities (geography, history, politics). The questions are mostly multiple-choice or fill-in-the-gap, and are notoriously hard – the maths paper has been compared to university-level maths in the UK.
Lonely Planet在介紹巴厘島時(shí)寫到:
Yes, Bali has beaches, surfing, diving and resorts great and small, but it’s the essence of Bali – and the Balinese – that make it so much more than just a fun-in-the-sun retreat.
這里的multiple-choice, fill-in-the-gap, university-level, fun-in-the-sun都是利用連字符“造詞”,讓語言更簡潔,一聽就很地道。
在口語中,我們也可以把常見的詞根詞綴拿來造詞,例如pro-, anti-, out-, arch-, then-, over-, under, ill-, -turned, -wise, -phobia, -like,都是在口語和寫作中常見的地道表達(dá)。
再舉幾個(gè)例子:
“白手起家”: rags-to-riches
“坐南朝北的(窗戶)”: north-facing (window)
“喜歡踢足球的國家”: football-loving (countries)
“準(zhǔn)媽媽”: mother-to-be
看美劇Silicon Valley的朋友一定很熟悉中國程序員的那句"I eat the fish." 這位演員因?yàn)檫@句臺詞而被許多觀眾記住,于是很多人在現(xiàn)實(shí)生活中見到他時(shí)會說:Hey! You're the I-eat-the-fish guy!
這些例子都是我讀到過的、聽到過的,我們可以拿來靈活的舉一反三使用。
5
細(xì)節(jié)見功夫
最后說3個(gè)讓人覺得很地道的細(xì)節(jié),在寫作和口語中不經(jīng)意地用一下,深藏功與名。
1. 注意副詞的位置
英語中的兩個(gè)黃金位置是頭和尾,把不是特別重要的信息可以放在中間一些。例如however這個(gè)詞,很多情況下都不會放在句首,這種情況在《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》中極其常見,例如:
West Africa has, however, taken our third tip by tapping into sport’s global network.
For spectators, however, this randomness offers a glimmer of hope.
林語堂先生顯然也注意到了這一點(diǎn),在《蘇東坡傳》中他寫道:
A writer of this time noted down in his journal, however, that "the poems he wrote in exile are very popular.
The Chengs, however, were a very rich family, belonging to the landed aristocracy, and had long ago prepared for this celebration, while Su's grandfather had not.
The grandfather, however, had said and done nothing about the son, who to all intents and pur-poses appeared to be nothing better than a stub-born, erratic, loa?ng genius.
位置不同表達(dá)的效果也會有所不同,我們在閱讀的時(shí)候要注意副詞的位置。
2. 收集常見的不及物動(dòng)詞
另外還提醒大家要注意收集英語中簡潔有力的不及物動(dòng)詞,例如xx counts/matters/works/helps/prevails/persists這種。在寫作中這類詞更容易組成短句,可以用來調(diào)整句子的節(jié)奏;在口語中也極其常見。
stink也是一個(gè)不及物動(dòng)詞,在這里和suck意思相同
3. 收集“天生一對”的詞
除了句式和用此外,還要注意語言的聲音美。例如“名和利”可以說成“fame and wealth,但是fame and fortune讀起來更有音樂美?!胺浅G宄笨梢哉fcrystal clear, “喜歡沙灘的人”可以說beach bum,“耗油大的車”可以說gas guzzler,這些詞一起聽起就很地道。英語中有很多這樣看起來是“天生一對”的表達(dá),例如now/never, do/die,還有:
boon / bane 恩惠 / 禍害
boom / bust 繁榮 / 蕭條
brain / brawn 腦力 / 體力
sink / swim 失敗 / 成功
fight / flight 戰(zhàn)斗 / 逃跑
語言更講究的是習(xí)慣,而不是邏輯。我們要把英語當(dāng)英語,例如不要把man完全理解為“男人”,因?yàn)樗€可以表示“丈夫” “情人” “小伙子”,可以作為動(dòng)詞表示“在...崗位上工作”,be one's own man可以表示“自己做主”,a man of the world是“閱歷豐富的人”...
如果把man直接理解為“男人”,看到上面有些用法就會覺得很奇怪。覺得奇怪很正常,聽的讀的說的不夠多而已。
勿以詞小而不查,勿以簡單而不記。常問問自己:
我會怎么說?我會怎么寫?
還可以怎么說?還可以怎么寫?
如果有什么高級技巧的話,我想那就持續(xù)保持輸入,有意識的、誠實(shí)的輸入。從說清楚到說得地道、有意思,讓英語真正成為我們表達(dá)自己的工具。
張海露Eric
Read-a-thon runner and co-leader
雅思閱讀滿分 / TESOL教育碩士 / 滯銷書作者