一百首愛情詩(第二十一首)
聶魯達(智利)
用你的眼睛阻隔這個月光
用你的臂膀拂去所有的憂傷
只求你別忘了
我若哭著醒來
那是夢見自己是迷途的孩子
穿過夜晚的樹葉
尋找你的手
你是一沽無聲的泉水
在遙遠的山腳漸漸隱匿
我是一顆孤單的石子
在寞落的山頂?shù)却筷?/p>
怎么說起
又怎能忘記
所有的話語都顯得蒼白無力
所以我只能------
用我這個月的記憶銘刻你的快樂
用我所有的淚水灌溉你的傷心
只求你別忘了
我若笑著死去
那是因為夢見自己是殘落的敗葉
穿過寂靜的黑色
親吻你的臉
感覺
阿爾蒂爾'蘭波
在蔚藍的夏晚
我將走上幽徑
麥芒輕輕刺癢
仿佛在做夢,腳底感覺到清冷
讓晚風沐浴著我裸露的頭
我什么也不說,什么也不想
無限的愛卻從我的心靈深處涌出
我越走越遠,漫游自然---
仿有女伴同游般幸福!
假如
米哈伊
假如樹枝敲打著窗戶
白楊在迎風搖晃
那只是叫我回想起你
讓你悄悄的走進我的身旁
假如繁星在湖水上閃映著光芒
把湖底照的通亮
那只是為了
讓我的痛苦得以平息
讓我的心胸變的開朗
假如濃密的烏云消散
月亮重新放射出清光
那只是為了
讓我對你深深的思念
永遠不會消亡
十四行 詩
聶魯達
我死時我要你的手按上我的眼睛:
我要光明,要你可愛的手中的
麥穗的清香再一次在我身上飄過,
讓我感到改變了我命運的溫柔。
我要你活著,在我沉睡了等待你時,
我要你的耳朵繼續(xù)聽著風聲,
聞著我們一起愛過的海的芬芳,
繼續(xù)踩著我們踩過的沙灘。
我要我所愛的人繼續(xù)活著;
我愛過你,歌唱過你,超過一切其他,
因此,你得繼續(xù)絢麗地如花開放,
為了讓你做到我的愛要求你的一切,
為了讓我的影子在你的頭發(fā)上漫步,
為了讓人們懂得我歌唱的緣由。
當你老了
葉芝
當你老了,頭發(fā)花白,睡意昏沉
爐火旁打盹,請取下這部詩集
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和
回想它們過去濃重的陰影
多少人愛你青春歡暢的時辰
愛慕你的美麗、假意或真心
只有一個人愛你那朝圣者的靈魂
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋
垂下頭來,在紅光閃耀的爐火旁
凄然地輕訴那愛情的消逝
在頭頂?shù)纳缴纤従忰庵阶?br>
在一群星星中間隱藏著臉龐
(葉芝的這首當你老了,已經(jīng)愛溺了十余年(故讓它壓軸,算是偏愛的待遇)。詩歌對我來說,我不知道怎么品鑒賞美。我認為美的詩歌讀它一次就有種讓人分享出去的沖動,猶如初見的佳人,絕色而格高。有一見鐘情之心念,愛入心扉。)