《無垢的翅膀》是玉置浩二為kinki kids組合所創(chuàng)作的歌曲,參照kinki的形象和兩人給他的感覺所描寫的作品。每次在聽歌時(shí),代入kinki的兩個(gè)人的形象,總覺得十分感動(dòng)。很久沒有看日語相關(guān)的東西了,今天想仔細(xì)分析這首歌,順便把遺忘的語法補(bǔ)回來,語言這東西,真是由不得一點(diǎn)怠慢。
むく:無垢。由中文“無垢”延伸出許多意思,純粹、擺脫煩惱、素色(如日本傳統(tǒng)新娘服飾“白無垢”),從歌詞的最后一句來看,應(yīng)該是取素色的意思。但是中文中有字對(duì)應(yīng),似乎可以直接用無垢來翻譯了。
はね:羽。鳥類或昆蟲的翅膀,也有羽毛的意思。從歌詞はばたく(展翅)來看應(yīng)該是取翅膀的意思。
忘れないでいたいのは
何気ない瞬間に 笑った君を
ずっと僕が見てること
我在想為什么不是“忘れていたくない”,而且感覺之前我一定問過這個(gè)問題,現(xiàn)在忘得一干二凈,暫時(shí)當(dāng)做是日語的習(xí)慣吧。
再查了ないで和なくて的區(qū)別,這里的表示ないで主觀意志,特定用法,不可換用。
のは很簡單是體言化的基本用法。想到還有なのは的用法,據(jù)說名詞加なのは,等于であるのは,表明一種強(qiáng)調(diào),但是大多數(shù)還是形容動(dòng)詞加なのは,是形容動(dòng)詞連體形的體言化。
何気ない,有兩個(gè)相反的意思,裝作沒事或是無心、沒有深意。因?yàn)榇颂幨怯眯揎椕~的形式,應(yīng)當(dāng)是修飾“瞬間”。
整句話分析是:主語 不想忘記的事情是,我一直看著你這件事。怎樣的你,也就是重要的定語是,不經(jīng)意的瞬間微笑的你。
何もしなくていいんだ いつも君の隣で
何年も 何十年も
優(yōu)しい気持ちのまま見つめているよ
此處なくて后加補(bǔ)助形容詞いい,可以與ないで換用。
んだ有一個(gè)用法“用于說話人為了證實(shí)自己、說服他人而堅(jiān)持強(qiáng)硬的主張或表示決心”,前加終止形
まま的用法:名詞加のまま,動(dòng)詞過去式加まま,形容詞和形容動(dòng)詞用連體形,表示某種狀態(tài)繼續(xù)存在。
結(jié)尾よ:常用于說話方對(duì)外述說的強(qiáng)調(diào)。
同時(shí)這句話省略了賓語“你”,展現(xiàn)日本人一向喜歡省略的點(diǎn),同時(shí)也省略自己的主語,不喜歡省略。。一直都想說說全點(diǎn)行不。。
愛している 愛してるって
細(xì)い指先でそっと 僕に觸れた
君だけを
這里調(diào)整下語序:細(xì)い指先でそっと ?君だけを僕に觸れた?
って有相當(dāng)于と用來引出間接引語,という說明內(nèi)容,聽說的含義,這里應(yīng)該是表示強(qiáng)調(diào)的用法。
だけ:有表示程度和范圍的只,單單的意思。還有一個(gè)“正因?yàn)椤钡囊馑肌?br>
壊れかけた心は
紛れ込んでしまった闇の中
聞こえるものを紡いだ
羽ばたく痛みと胸につのる思いを
何度も 何度でも
夜の海に煌く
月明かりのように
壊れ+かける、かける表示前述動(dòng)作進(jìn)行了一點(diǎn)或者剛剛開始,但在中途停止的意思,還有瀕臨,快要的意思。
紛れ:まぎれ
紛れ込む:自動(dòng)詞?まちがって入り込む
紡ぐ:他動(dòng)詞 つむぐ,直接是紡紗的意思,此處是比喻。
募る:自動(dòng)詞 つのる 越來越嚴(yán)重。
煌く:自動(dòng)詞 きらめく
ように:不講連接,有愿望,比喻,轉(zhuǎn)述內(nèi)容,舉例,以便、為了等意思,用法。
愛している 愛してるって
淡く切なく揺れる 瞳ぬらした
白い羽
調(diào)整語序:淡く切なく揺れる? 白い羽? 瞳ぬらした
濡らす:ぬらす使……打濕,沾濕
嘗試翻譯:
忘れないでいたいのは 我不想忘記的是
何気ない瞬間に 笑った君を 不經(jīng)意瞬間微笑的你
ずっと僕が見てること 我一直看著的你
何もしなくていいんだ いつも君の隣で ?你什么都不用做就好 因?yàn)樵谀闩赃叺奈?br>
何年も 何十年も 不論幾年也好 幾十年也好
優(yōu)しい気持ちのまま見つめているよ 會(huì)一直用溫柔注視你
愛している 愛してるって 我愛你 我愛你
細(xì)い指先でそっと 僕に觸れた ?用纖細(xì)的指尖輕輕觸摸我的
君だけを 正是你
意思應(yīng)該沒錯(cuò),但是鑒于我翻譯得一點(diǎn)美感都沒有了,就不繼續(xù)的,網(wǎng)上流傳各個(gè)版本,有興趣可以搜索,意思有的也是千差萬別,分析如上,可以自己判斷。