image
一個日本男人,跑到韓國首爾尋找一個韓國女人。
女朋友?他們好奇詢問。
他一次次解釋,那是他最敬重的女人,但他想找到她,娶她為妻。
他在她的居所附近租住,遲遲等不到她歸來,于是他與房東太太聊天,與房東太太的侄子喝酒,見證陌生姑娘的離家出走,在名為“自由之丘”的咖啡廳與女店主相識,甚至談情說愛。
她終于回來,收到他留下的信。
與其說是信,倒不如說是他兩周以來的散漫日記。平淡到極致的情節(jié),只因為她一不小心把那一沓信紙掉落,打亂了順序拾起。于是,故事變成了錯亂的片段,“所以”跑到了“因為”的前面,交錯混合。
image
關(guān)于沙漠,有一個常識,連綿的沙丘不可以作為標(biāo)志向?qū)?,因為一陣風(fēng)吹過,它們便極有可能變換了位置與大小,毫無規(guī)律性。
也許這就是自由之丘的體驗來源。
最近換了新的毛巾,藍(lán)色用來洗澡,白色用來擦手,和之前的一模一樣。
前日洗完澡發(fā)覺用了白色,沒關(guān)系,調(diào)換下好了。
剛剛從浴室出來,望著手中的藍(lán)色毛巾卻一時不知該作何反應(yīng)。
超長的休假,終于打亂了我的生活框架。