翻譯分兩種,直譯和意譯。直譯強(qiáng)調(diào)忠于原義,包括形式。意譯提倡保持原義,但不拘于形式。
1.? He bent upon only profit.
直譯:他只曲身于利潤。
意譯:他唯利是圖。
2.? Darkness released him from his last restraints.
直譯:黑暗把他從最后的束縛中解放出來。
意譯:在黑暗中他就無所顧忌了。
3.? Justice has long arms.
直譯:正義有一雙長臂。
意譯:天網(wǎng)恢恢,疏而不漏。
4. She tried to perform well, but the costume was not cooperating.
直譯:她努力想表現(xiàn)好,但是服裝不配合。
意譯:她努力想表現(xiàn)好,但服裝影響了她的發(fā)揮。
5. His addition completed the list.
直譯:他的增加完成了名單。
意譯:把他添上,名單就完整了。
6. Nothing is impossible to a willing mind.
直譯: 對(duì)于有信念的人,沒有什么是不可能的。
意譯: 有志者,事竟成。

Justice has long arms