the little prince

the little prince

書名:the little prince


作者:Antoine de Saint-Exupery(法)


篇幅:78頁 ,<17161個單詞


難度:首萬詞不重復(fù)單詞數(shù)為1613個,生詞量介于《傻瓜書成為百萬富翁》和《納尼亞傳奇—銀椅》英文版之間


用時:10天左右


詞典:有道詞典


【透析成果】

這是我讀的第一本英文原著(書蟲等非正式英文書籍除外)。我用有道查了62個生詞或詞組,基本上遵循每頁只查一個生詞的原則,除了中間空白或插圖頁(此下載版本不全)。其中,主要為各種基本的v、adj、n,少量專業(yè)名詞?;緵]有人名地名。

查過的單詞存在有道單詞本里:

1, psychology? [sa?'k?l?d??] n. 心理學(xué);心理狀態(tài)?? psychology: 心理學(xué) | 心理 | 心理狀態(tài)

2, formulating? ['f?:mjuleiti?] v. 使公式化;系統(tǒng)地闡述;制定…的配方(formulate的ing形式)formulating: 制訂 | 表示 | 規(guī)劃建設(shè)

3, anecdotes n. 奇聞軼事(anecdote的復(fù)數(shù))anecdotes: 軼事 | 掌故 | 趣聞軼事

4, genius? ['d?i?n??s] n. 天才,天賦;精神 Genius: 天才 | 天賦 | 精靈

5, immodest? [?'m?d?st] adj. 不謙虛的;不莊重的 immodest: 不謙虛的 | 不莊重的

6, futile? ['fju?ta?l] adj. 無用的;無效的;沒有出息的;瑣細(xì)的;不重要的 futile: 徒勞的 | 無用的 | 徒勞無功

7, thoroughfares 大道

8, voyage? ['v???d?] n. 航行;航程;旅行記 vt. 飛過;渡過 vi. 航行;航海

9, boa? ['b???] n. [脊椎] 蟒蛇;女用圍巾;蟒形聯(lián)合浮動匯率 n. (Boa)人名;(葡)博阿;(緬)波

10, at a glance 一瞥;看一眼

11, charming? ['t?ɑ?m??] adj. 迷人的;可愛的 v. 使陶醉(charm的現(xiàn)在分詞)

12, crossly? ['kr?:sli] adv. 橫地;故意為難地;相反地;發(fā)怒地

13, chap? [t??p] n. 小伙子;家伙;龜裂 vt. 使皸裂 vi. 皸裂 n. (Chap)人名;(柬)乍

14, fainting? ['feinti?] n. 昏暈;不省人事 v. [中醫(yī)] 昏厥(faint的ing形式)

15, acquaintance? [?'kwe?nt(?)ns] n. 熟人;相識;了解;知道

16, ram? [r?m] abbr. 隨機(jī)存取存儲器(random access memory的縮寫);隨機(jī)訪問內(nèi)存(random-access memory的縮寫)n. 公羊;撞錘;撞擊裝置;有撞角的軍艦;(水壓機(jī)的)[機(jī)] 活塞 v. 撞擊;填塞;強(qiáng)迫通過或接受 n. (Ram)人名;(英、印、尼、不丹、瑞典)拉姆

17, asteroid? ['?st?r??d] n. [天] 小行星;[無脊椎] 海盤車;小游星 adj. 星狀的

18, costume? ['k?stju?m] n. 服裝,裝束;戲裝,劇裝

vt. 給…穿上服裝

costume: 服裝 | 裝束 | 戲服


………………………………


51, sketch? [sket?]

n. 素描;略圖;梗概

vt. 畫素描或速寫

vi. 畫素描或速寫

n. (Sketch)人名;(英)斯凱奇

52, muzzle? ['m?z(?)l]

n. 槍口,炮口;口套,口絡(luò);動物的鼻口

vt. 使…緘默;給…戴口套;封鎖…的言論

53, descent? [d?'sent]

n. 下降;血統(tǒng);襲擊

vt. 除去…的氣味;使…失去香味

54, hesitancy? ['hez?t(?)ns?]

n. 躊躇,猶豫

55, reassured? [,ri:?'?u?d]

v. 使安心;再次保證(reassure的過去式)

adj. 使消除疑慮的;使放心的

56, asunder? [?'s?nd?]

adj. 分成碎片的;分離的

adv. 化為碎片地;分離地

57, reviving

58, soothe? [su?e]

59, motionless? ['m???nl?s]

60, precipitation? [pr?,s?p?'te??(?)n]

61, humidity? [hj?'m?d?t?]

62, correlation? [,k?r?'le??(?)n; -r?-]


【透析感悟】

因?yàn)槌宋墨I(xiàn)以外很少大量透析英語,加上讀過少量中文版,存在前置記憶。

作者先從小時候畫畫開始講起,當(dāng)他拿著一幅自己畫的巨蟒吞噬老鼠圖去問大人們時,大人們都以為是一頂帽子。其他的經(jīng)歷也表明大人們注重數(shù)字,計算而對周圍顯而易見的美麗從未欣賞。從此因無人理解再也不畫。后來作者飛機(jī)事故在沙漠奇偶小王子,小王子給作者講訴了他星球的所見所聞,并和作者一起踏上了前往地球的旅程,見識到了 商人、國王、地理學(xué)家……反襯出成人們空虛、貪婪、教條、盲目教條。以孩子似的眼光、淺顯的語言批判了成人們對金錢的過度追逐,以及對真善美的謳歌。

按一位法語專業(yè)同學(xué)的話說:“這是一部寫給大人們看的書”


【透析實(shí)錄】

小王子眼中成人的一些表現(xiàn):

Then you shall judge yourself,” the king answered. “that is the most difficult thing of all. It is much more difficult to judge oneself than to judge others

國王回答道:評價你自己是最難的事了,這比評價他人要難很多。

But the conceited man did not hear him. Conceited people never hear anything but praise.

但是自負(fù)的人根本聽不到他在說什么,因?yàn)槌速潛P(yáng)以外,自負(fù)的人什么也聽不進(jìn)去。

When one wishes to play the wit, he sometimes wanders a little from the truth.

當(dāng)一個人想要使用小聰明的時候,他有時會離事實(shí)差那么一點(diǎn)。

Words are the source of misunderstandings

語言是誤解的源頭。


真善美:

But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to, when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing. Because she is my rose.

在小王子看來她的那朵玫瑰比其他所有玫瑰都更為重要,因?yàn)樗o它澆過水,把它放在玻璃罩下面,為它遮蔭,為了保護(hù)它殺死了毛毛蟲。因?yàn)楫?dāng)它抱怨、贊揚(yáng)、甚至有時沉默,小王子一直在聽。因?yàn)樗撬拿倒濉?/p>

What is essential is invisible to the eye;? It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important;? You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose. . .

重要的東西都是眼睛看不見的。為什么你的玫瑰對你如此重要,因?yàn)槟銥樗度肓四愕臅r間,也就是你的生命。你應(yīng)該永遠(yuǎn)對你所馴服的負(fù)責(zé),你對你的玫瑰負(fù)責(zé)。

Water may also be good for the heart...

水也許對你的心也有好處

What makes the desert beautiful,” said the little prince, “is that somewhere it hides a well. . . ” “The house, the stars, the desert– what gives them their beauty is something that is invisible!”

什么使得沙漠變得美好,小王子說,因?yàn)樵谀硞€地方藏著一口井。房子、星星、沙漠—給他們的美是一些看不見的東西。

“raise five thousand roses in the same garden– and they do not find in it what they are looking for.” “They do not find it,” I replied. “And yet what they are looking for could be found in one single rose, or in a little water.”

在一個花園里養(yǎng)了5000支玫瑰-卻沒有找到他們在要的是什么。 他們沒有找到它,我回答,他們找的東西可能在一支玫瑰或一滴水中。


小王子臨終前:

“The thing that is important is the thing that is not seen. . . ” “Yes, I know. . . ” “It is just as it is with the flower. If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night. All the stars are a-bloom with flowers. . . ”

重要的事情是那件事情根本看不見。 “是的,我知道...”“這就好像花朵。如果你喜歡一支長在星星上的花,那么當(dāng)你仰望星空,所有的星星都長著盛開的花,非常甜蜜”

“It is just as it is with the water. Because of the pulley, and the rope, what you gave me to drink was like music. You remember– how good it was.”

這就好像沙漠中提井里的水,因?yàn)榛?、繩子的聲音,你給我喝的水,一切都像音樂一樣。你記得那種感覺多么的棒。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容