篤學(xué)獎-self respect-B17423-甘比精讀

【Day 15】單詞筆記

1.delusion:

noun:

- a false belief or opinion 錯覺,謬見

e.g. don't go getting delusion of grandeur.不要妄自尊大

- the act of being or making yourself believe sth that is not true. 欺騙。哄騙

verb: delude

2.tremor

noun:

- a small earthquake in which the ground shakes slightly輕微地震,小震

e.g. The scandal sent tremors through the political establishment.

- a slight shaking movement in a part of your body caused, for example, by cold or fear顫抖, 戰(zhàn)栗

= quiver

e.g. There was a slight tremor in his voice.

3.hamper

verb:

- to prevent somebody from easily doing or achieving something妨礙,阻止

= hinder

e.g. Our efforts were severely hampered by a lack of money.

4.totem

noun

圖騰

totemic animals

5.exempt

adj:

- if somebody/something is exempt from something, they are not affected by it, do not have to do it, pay it, etc.免除,豁免

e.g. The interest on the money is exempt from tax.

verb: 免除,豁免

e.g. his bad eyesight exempted him from military service.

6.platitude

noun

- a comment or statement that has been made very often before and is therefore not interesting陳詞濫調(diào),老生常談

e.g. a political speech full of platitudes and empty promises

7.dismal

adj:

- causing or showing sadness憂郁的,凄涼的,陰沉的

= gloomy,miserable

e.g. Christmas will be dismal without the children.

- not skillful or successful; of very low quality不熟練的,差勁的

e.g. The singer gave a dismal performance of some old songs.

8.splice

verb:

- to join the ends of two pieces of rope by twisting them together 鉸接,粘接

get spliced

noun:

- have been joined 絞接處

9.irrevocable

adj:

- that cannot be changed無法改變的,不可更改的

e.g. an irrevocable decision/step

adv: irrevocably

10.ambivalent

adj:

- having or showing both good and bad feelings about somebody/something 矛盾情緒的

e.g. She seems to feel ambivalent about her new job.

noun:ambivalence

11.reconciliation

noun:

- an end to a disagreement and the start of a good relationship again調(diào)解,和解

e.g. Their change of policy brought about a reconciliation with Britain.

- the process of making it possible for two different ideas, facts, etc. to exist together without being opposed to each other協(xié)調(diào),和諧一致

e.g. the reconciliation between environment and development

12.intangible

adj:

- the exists but that is difficult to describe, understand or measure難以形容的,不易度量的

e.g. the benefits are intangible

- 無形的

intangible assets/property

13.guise

noun:

- a way in which somebody/something appears, often in a way that is different from usual or that hides the truth about them/it表現(xiàn)形式,外貌,偽裝

e.g. The story appears in different guises in different cultures.

14.antidote

noun:

- a substance that controls the effects of a poison or disease 解毒藥

e.g. There is no known antidote to the poison.

- anything that takes away the effects of something unpleasant 矯正方法

e.g. A Mediterranean cruise was the perfect antidote to a long cold winter.

15.commiserate

verb:

- to show somebody sympathy when they are upset or disappointed about something同情,憐憫

e.g. She commiserated with the losers on their defeat.

16.cricket

noun:

- a game played on grass by two teams of 11 players. Players score points (called runs ) by hitting the ball with a wooden bat and running between two sets of vertical wooden sticks, called stumps.板球

e.g. a cricket match/team/club/ball

- a small brown jumping insect that makes a loud high sound by rubbing its wings together 蟋蟀,蛐蛐

e.g. the chirping of crickets

17.consort

noun:

- the husband or wife of a ruler 統(tǒng)治者的配偶

e.g. the prince consort

- a group of old-fashioned musical instruments, or a group of musicians who play music from several centuries ago 一組(古樂器)

e.g. a solo accompanied by a consort of four viols

verb:

- to spend time with somebody that other people do not approve of廝混,鬼混

e.g. He is known to have consorted with prostitutes.

18.in thrall

- controlled or strongly influenced by sb/sth 受……控制。深受影響

19.untenable

adj:

- that cannot be defended against attack or criticism (理論,地位等)站不住腳的,不堪一擊的

e.g. His position had become untenable and he was forced to resign.

20.screw

noun:

- 螺絲釘,螺絲

e.g. One of the screws is loose.

- an act of turning a screw 擰(螺絲)

- an act of having sex 性交

- a partner in sex性交對象

- a propeller on a ship, a boat or an aircraft螺旋槳

- a prison officer獄警

have a screw loose: to be slightly strange in your behaviour舉止略有異常

put the screws on (somebody): to force somebody to do something by frightening and threatening them脅迫

verb:

- to fasten one thing to another or make something tight with a screw or screws

e.g. The bookcase is screwed to the wall.

- to twist something around in order to fasten it in place擰緊

- to be attached by screwing 擰上

e.g. The bulb should just screw into the socket.

- to cheat somebody, especially by making them pay too much money for something詐騙

e.g. We've been screwed.


【Day 16】文章梳理

1. innocence ends when one is stripped of the delusion that one likes oneself.

當(dāng)一個人從自我感覺良好的錯覺中剝離出來時,天真也就結(jié)束了。that修飾delusion,be stripped of被剝奪,被剝離

2. I recall with embarrassing clarity the flavor of those particular ashes.

我尷尬而清楚地記得那些特別記憶的灰燼。

3. I had somehow thought myself a kind of academic Raskolnikov, curiously exempt from the cause-effect relationships which hampered others.

我總覺得自己是學(xué)術(shù)上的Raskolnikov,因果關(guān)系能束縛別人,卻束縛不了我。

Raskolnikov:《罪與罰》男主人公,窮大學(xué)生拉斯柯爾尼科夫受無政府主義思想毒害,認為人不受法律和道德的約束。他殺死一個放高利貸的人,搶走她的錢和首飾,為滅口又狠心殺死了她的妹妹。然而,他卻整天受著道德與良心的懲罰,人性與反人性、良知與他的“理論”幾乎每時每刻都在進行著激烈的斗爭,最后,在基督徒索尼婭“愛”的感召下,他去自首了。

4. I faced myself that day with the nonplussed apprehension of someone who has come across a vampire and has no crucifix at hand.

那天我窘迫不安地面對自己,就像一個人和吸血鬼不期而遇,手中卻沒有十字架。

那一天作者好像毫無準備的遇見了一個新的自己,很難以面對,和之前想象的完全不一樣,很可怕。

5. Although to be driven back upon oneself is an uneasy affair at best, rather like trying to cross a border with borrowed credentials, it seems to me now the one condition necessary to the beginnings of real self-respect.

盡管生活中遭遇最多的挫折是一件令人不安的事,就像拿著借來的證件過境一樣。在我看來,目前最重要的事就是開始樹立真正的自尊。

6. The tricks that work on others count for nothing in that well-lit back alley where one keeps assignations with oneself。

在別人面前的小把戲不起一點點作用,在亮堂堂的后堂,我們終究是要面對自己。

7. (self-respect) has nothing to do with reputation, which, as Rhett Butler told Scarlett O’Hara, is something people with courage can do without.

自尊與名譽無關(guān),正如白瑞德告訴郝思嘉那樣,勇敢的人,沒有榮譽也能完成。

Rhett : 《飄》的男主人公 ,白瑞德生活在美國南北戰(zhàn)爭期間,是穿越封鎖線牟取暴利的商人。個性粗率、實際、不羈,視道德如無物。他深深地愛著女主角郝思嘉,他的愛看似平淡不經(jīng)意,實則非常深沉。他可以包容郝思嘉一直愛著別人,最終他感到太累了,于是離開了思嘉。

Scarlett:《飄》的女主人公,郝思嘉漂亮、聰明、又性格倔強有勇氣,特別能吸引周圍男子的目光。曾經(jīng)憑借美貌一次又一次地奪走別人的幸福,最后經(jīng)歷了戰(zhàn)爭,才終于讓她明白了自己最愛的人是誰,但是一切都已無可挽回。

8. There is a common superstition that “self-respect” is a kind of charm against snakes, something that keeps those who have it locked in some unblighted Eden, out of strange beds, ambivalent conversations, and trouble in general。

有一種常見的迷信,自尊是一種對抗蛇的魔力,可以讓有自尊的人永遠待在完美的伊甸園,遠離不舒服的床,矛盾的對話和麻煩。

9. Although the careless, suicidal Julian English in Appointment in Samara and the careless, incurably dishonest Jordan Baker in The Great Gatsby seem equally improbably candidates for self-respect, Jordan Baker had it, Julian English did not.

雖然《相約薩馬拉》中不惜緣并最終自取滅亡的朱利安·英格里斯和《了不起的蓋茨比》中同樣不惜緣、不可救藥的不誠實的喬丹·貝克看上去都不太可能成為自尊的候選人,但實際上喬丹·貝克有自尊,而朱利安·英格里斯沒有。

Appointment in Samara:《相約薩馬拉》是一部在美國流傳最廣的大眾文學(xué)讀物。主人公朱利安·英格里斯是一位成功人士,但是圣誕節(jié)的俱樂部晚會上,把一杯酒潑上了萊利·哈里的臉上,問題在于,他的凱迪拉克銷售公司剛剛成為萊利的私人財產(chǎn)。在圣誕節(jié)期間的三天中,朱利安一步步走向死亡。

the great Gatsby:《了不起的蓋茨比》是美國“迷惘的一代”的著名作家司各特·菲茨杰拉德的小說,小說展示了20世紀美國的社會現(xiàn)實和喧嘩躁動的浮華世界里的男女眾生相。喬丹·貝克陰暗卑下、善于欺騙,又自私冷漠、不負責(zé)任,其扭曲的靈魂反應(yīng)了當(dāng)時美國社會的典型特征。

10. Nonetheless, character – the willingness to accept responsibility for one’s own life – is the source from which self-respect springs.

但是,那種樂于接受自己生活責(zé)任的品格,正事自尊涌現(xiàn)的源泉。

11. It seemed to the nineteenth century admirable, but not remarkable, that Chinese Gordon put on a clean white suit and held Khartoum against the Mahdi。

十九世紀似乎是令人欽佩的,但卻沒有名氣。戈登穿上干凈的白色西裝,在喀什穆鎮(zhèn)壓救主軍起義。

Gordon:查理·喬治·戈登(Charles George Gordon,1833年1月28日-1885年1月26日),英國軍官。因在中國指揮雇傭武力―常勝軍—協(xié)助清軍與太平軍作戰(zhàn),獲得清朝皇帝封賞而被世人取綽號為―中國人戈登。戈登回到英國之后,又受埃及總督邀請,成為埃及軍的上校,協(xié)助鎮(zhèn)壓了喀什穆的起義。他對宗教有異常的癖好,自信具有神奇的力量,可以影響異民族。

12. it is a question of recognizing that anything worth having has its price.

這是一個任何值得擁有的東西都需要付出一定代價的問題。

13. it is difficult in the extreme to continue fancying oneself Cathy in Wuthering Heights with one’s head in a Food Fair bag.

把頭放進食品袋里時,難以極端地繼續(xù)想象自己就是《呼嘯山莊》里的凱茜。

呼嘯山莊:西斯克利夫是老恩蕭收養(yǎng)的孤兒,遭到老恩蕭的兒子辛德雷的仇視,但他女兒凱茜喜歡他。凱茜雖深愛著西斯克利夫,但由于地位的差異而無法表白。西斯克立夫憤然出走,發(fā)誓報復(fù)。當(dāng)西斯克利夫回來時,凱茜已嫁給了畫眉山莊的主人埃德加?林頓。

是說生理對心理的影響吧,把頭埋在袋子里的時候幻想自己是呼嘯山莊里的貴族小姐是很困難的。

14. To say that Waterloo was won on the playing fields of Eton is not to say that Napoleon might have been saved by a crash program in cricket

說滑鐵盧之戰(zhàn)取勝于伊頓公學(xué)的運動場上,并不是說拿破侖能憑借板球賽中一個應(yīng)急戰(zhàn)術(shù)便會獲得逆襲的可能。

滑鐵盧之戰(zhàn):滑鐵盧之戰(zhàn)是拿破侖一世的最后一戰(zhàn)。于1815年6月18日,由法軍對英普軍在比利時小鎮(zhèn)滑鐵盧決戰(zhàn)。由于種種原因,英普軍獲得了決定性勝利。這次戰(zhàn)役結(jié)束了拿破侖帝國。

威靈頓公爵在打敗拿破侖后說了一句著名的話,“滑鐵盧之戰(zhàn)是在伊頓公學(xué)的體育場上打贏的”。

15. Of course I will play Francesca to your Paolo, Helen Keller to anyone’s Annie Sullivan; no expectation is too misplaced, no role too ludicrous.

當(dāng)然我可以扮演Paolo心目中的Francesca,可以扮演任何Annie Sullivan心中的海倫凱勒;別人怎么期盼都沒有錯,也沒有什么樣的角色是荒唐的。

Paolo E Francesca 保羅與弗蘭切斯卡的愛情故事:非常相愛的戀人,心目中的對方都是完美的

Annie Sullivan:安妮·莎莉文,是海倫凱勒的老師,幫助海倫凱勒度過她的美好一生。


【Day 17】思維導(dǎo)圖


思維導(dǎo)圖

【Day 18】思維導(dǎo)圖


思維導(dǎo)圖

【Day 19】一點感悟

讀這篇文章,感覺自己一步步被看穿。

太在乎別人的看法,被表面的名聲所迷惑,以為獲得了別人的尊重,得到別人的認可,才算過得好,過的有尊嚴。從小,就沒有好好認清自己,總是依靠外界的榮譽和別人的夸獎滿足自己的虛榮心,苦于追求別人設(shè)置的一個個目標(biāo),從來沒有好好思考過,到底自我尊重是什么。我所追求的真的就是自己想要的嗎?為什么要活成別人想要的樣子。

當(dāng)進入一個新的環(huán)境,發(fā)現(xiàn)優(yōu)秀的人越來越多,那些外界期待的目標(biāo)也越來越多,所以總是急著去達到那些條條框框,卻總是會一次次遭遇挫折,并且你也沒有足夠的勇氣坦然接受這些,因為在做這個決定的時候你就是被迫的,被外界的目光逼迫著,所以并沒有想清楚自己有多想要去做到,或者自己是否愿意承受自己選擇的一切后果。

所以,反正總是努力也總是碰壁,學(xué)會了停下來冷靜思索,并不是外界設(shè)定的那些所謂成功的標(biāo)準應(yīng)該束縛你,應(yīng)該學(xué)會為自己的生活負責(zé),尊重自己的內(nèi)心,看看自己想要的生活是什么樣子的,為了自己的目標(biāo)去斗志昂揚的奮斗,也才會更有勇氣接受一切命運,更有勇氣面對自己的生活,而不是別人口中的生活。

其實一直還有很多的路要走,大學(xué)四年,都在尋找自己的路上,也一步步學(xué)會為自己的選擇負責(zé),愿意勇敢地面對生活,不論他是不是理想的樣子,都是你自己的選擇,并且你可以盡力去改變他。

會一直努力下去的,活成自己喜歡和尊重的樣子。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容