前幾天翻開到手的希臘文課本,閱讀完開篇,倒吸了一口冷氣。在開篇里作者向英文讀者(該希臘文課本是英文著的)透露了希臘文與英文的異同,其中不乏有十分復(fù)雜繁復(fù)的東西。
譬如動詞根據(jù)主語的不同進行變位。中文中,"我吃" 和 "你吃" 的吃寫作一樣的字,英文中也是一樣寫作eat,不過是到了 "他吃" 的時候 寫作eats而已。但希臘文則根據(jù)主語為"我,你,他/她,我們,你們,他們/她們" 來變化 "吃" 這個詞的寫法。十分復(fù)雜。
雖然在我以前淺學(xué)過的法西德三門語言中,這種變位均存在,但是希臘語的似乎更加復(fù)雜。加上它并不采用如英語的羅馬字母,字母學(xué)習(xí)也成為比學(xué)習(xí)法西德時候更難的一關(guān)了,好在目前我大寫字母的讀音都記住了!
為什么要學(xué)習(xí)語言?
為了打開新的世界。
一門語言影響一個人的思維習(xí)慣。小時候我媽媽說月亮是Moon,蘋果是apple。我便以為所有的詞在所有語言里面都是完美對應(yīng)的,所有語言的表達形式都是一樣的。于是我問她,我的名字在英語里面是什么,她便把我名字的拼音讀了出來。我頓時感覺很失望。
現(xiàn)在想想不同語言不一定有同一種體系,就是語言多彩的魅力所在啊。當(dāng)我跟我媽說起我對事的種種感悟的時候,她說:要不英語中怎么經(jīng)歷跟經(jīng)驗是同一個詞呢。
中文中有經(jīng)歷與經(jīng)驗兩個詞,英文中一個experience代勞。experience不表達經(jīng)歷的過程,還表達了事件過后留在了自己心底的東西。當(dāng)英語融入語言系統(tǒng)的時候,一個人能從靈魂里感受到這兩者的同一,獲得新的概念。更別說學(xué)習(xí)英語還使我讀了無數(shù)新角度的文章。
每當(dāng)將一個新語言加入自己語言系統(tǒng)的時候,都感到世界觀在崩塌,重建。我作為我的語言的主人,運用凝聚了世界各地,幾千年的智慧的它們,重新審視這個世界上的所有。
我準(zhǔn)備好迎接來自西方智慧發(fā)源地的新成員了。