「翻譯專題|比賽」-試譯席慕蓉《七里香》


green trees and white flowers

七里香

? 席慕蓉

? ? ? ?溪水急著要流向海洋

  浪潮卻渴望重回土地

  在綠樹白花的籬前

  曾那樣輕易地揮手道別

  而滄桑了二十年后

  我們的魂魄卻夜夜歸來

  微風拂過時

  便化作滿園的郁香


The fragrance of old times

? ?nynt

? ? ?Brooks can't wait to flow into sea's arms

? ? ?While waves are longing for backing to earth

? ? ?Once we waved to say farewell casually

? ? ?In front of the fence full of green trees and white flowers

? ? ?Twenty years later when circumstances changed with the passage of time

? ? ?We just wanna backing to when and where we were

? ? ?Enjoy the fragrance full of garden

? ? ?From the breeze of old times

最后編輯于
?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容