Here are three sentences, you can translate them into English. And then tell me , when
you see these sentences, what is the first difficult?do you think??
①這本書很有趣,我愛不釋手。
②他想回家的心情十分迫切。
③她太興奮了,昨天都失眠了。

In fact, when we suddenly face a scene conversation, it takes at least three steps to speak?(當(dāng)我們突然面臨一個(gè)場(chǎng)景對(duì)話時(shí),至少需要3步才能說出口):
①想單詞。words
②想語(yǔ)法。grammer
③把單詞和語(yǔ)法串起來。String words and grammar together
最后,翻譯出來的句子應(yīng)該是這樣的:
①This book is interesting, it makes compulsive reading.?
②He wants to go back home with great urgency.
③She was so excited that she suffered from insomnia?last night.
可是,compulsive、urgency、insomnia這些單詞都不認(rèn)識(shí)啊,語(yǔ)法到底是現(xiàn)在時(shí)還是過去時(shí)還是完成時(shí)呢……

其實(shí),如果我們能掌握一個(gè)場(chǎng)景中的核心句型、對(duì)話,通過舉一反三,我們完全可以不考慮單詞、語(yǔ)法,只用這個(gè)核心句式就能搞定!上面的例子,就可以用can/could hardly do sth.
①這本書很有趣,我愛不釋手。
This book is interesting,?I can hardly?put it down.
②他想回家的心情十分迫切。
He can hardly wait to go back home.
③她太興奮了,昨天都失眠了。
She was so excited that she could hardly sleep last night.
因?yàn)榫涫绞峭鈬?guó)人常用的,這樣的句子,顯得更加地道。我們可以跳過①想單詞、②想語(yǔ)法,直接抵達(dá)第③步。