孟冬寒氣至
【原文】
孟冬①寒氣至,北風(fēng)何慘慄②。
愁多知夜長③,仰觀眾星列④。
三五⑤明月滿,四五詹兔缺⑥。
客從遠(yuǎn)方來,遺我一書札⑦。
上言長相思⑧,下言久離別⑨。
置書懷袖中,三歲字不滅⑩。
一心抱區(qū)區(qū),懼君不識察。
【注釋】
①孟冬:冬季的第一個月,即十月。孟,長也。妾媵生的長子稱“孟”,正妻生的長子稱“伯”,后來統(tǒng)稱長子。②慘:殘酷、狠毒,或指悲痛、傷心、心情不舒暢。慄:冷得發(fā)抖,這一詞是兼指心理上和生理上的感受。③愁多知夜長:時入孟冬,主人公不僅感覺到“寒氣”,同時感到“夜長”。④列:割、分,“裂”的古字,這里是排列的意思。⑤三五:陰歷十五。⑥四五:陰歷二十。詹兔:即“蟾兔”,民間把月中的黑影叫做“蟾兔”,后來就成為月的代稱。⑦遺:給予、饋贈。書札:引申為書信。札,古代用來寫字的小木片。⑧上:謂書札的開頭。言:本義為說、說話,這里指信中所寫。⑨下:謂書札的結(jié)尾。這里是以“上”、“下”概括全書的主要內(nèi)容。⑩滅:本義指消滅、滅亡、磨滅。區(qū)區(qū):猶拳拳,誠懇而堅定。察:本義是觀察、仔細(xì)看,這里引申為明察、知曉的意思。
【譯文】
農(nóng)歷十月,寒氣逼人,呼嘯而來的北風(fēng)多么凜冽,一片肅殺之氣。
滿懷愁思,夜晚更覺漫長,抬頭仰望天上羅列的星星。
十五月圓,二十月缺。
有客人從遠(yuǎn)地來,帶給我一封信函。
信中先說他常常想念著我,后面又說已經(jīng)分離得太久了。
信收藏在懷袖里,至今已過三年字跡仍不曾磨滅。
我一心一意愛著你,只怕你不知道這一切。
【賞析】
這是妻子思念丈夫的詩。丈夫久別,凄然獨(dú)處,對于季節(jié)的遷移和氣候的變化異常敏感;因而先從季節(jié)、氣候?qū)懫?。全詩都是以“我”自訴衷曲的形式寫出的。詩中處處有“我”,“我”之所在,即情之所在、景之所在、事之所在。景與事,皆化入“我”的心態(tài),融入“我”的情緒。