重點句式112

今天的題目及解析:

  It’s a rough world out there. Step outside and you could break a leg slipping on your doormat. Light up the stove and you could burn down the house. Luckily, if the doormat or stove failed to warn of coming disaster, a successful lawsuit might compensate you for your troubles. Or so the thinking has gone since the early 1980s, when juries began holding more companies liable for their customers’ misfortunes.

  51. What were things like in 1980s when accidents happened?

  [A] Customers might be relieved of their disasters through lawsuits.

  [B] Injured customers could expect protection from the legal system.

  [C] Companies would avoid being sued by providing new warnings.

  [D] Juries tended to find fault with the compensations companies promised.

  解析:

  1. It’s a rough world out there.

  外面的世界很殘酷;

  2.Step outside and you could break a leg slipping on your doormat.

  一出門,你可能在門墊上滑倒,摔斷了腿;

  3. Light up the stove and you could burn down the house.

  一給爐子生火,你可能會把房子給燒了。

  前三句話做了一個引入;

  4. Luckily, if the doormat or stove failed to warn of coming disaster, a successful lawsuit might compensate you for your troubles.

  幸運的是,如果門墊或者火爐沒有警告即將到來的災(zāi)難,一場成功的訴訟可能會對你的麻煩做出賠償。

  5. Or so the thinking has gone since the early 1980s, when juries began holding more companies liable for their customers’ misfortunes.

  這句話是重點,因為題干有很明顯的定位詞”1980s”

  句法分析:

  句子主干:

  Or so the thinking has gone (since the early 1980s狀語)

  這里的or = and

  So 用法你應(yīng)該見過:

  “確實是這樣”,表示對前面陳述事實的強調(diào),

  結(jié)構(gòu)為so+主語+助動詞/情態(tài)動詞/系動詞

  例句:Tony works very hard at all the subjects. So he does.

  這里的has gone 就是系動詞= has been;

  The food has gone bad. = The food has been bad.

  所以主干變成大家能讀懂的樣子就是:

  And the thinking has been so since the early 1980s

  從1980年代以來人們的想法就是這樣的了!

  (所以第四句就是答案來源句!)

  再來看一下這個狀語從句:

  when juries began holding more companies liable for their customers’ misfortunes.

  那時候陪審團開始認為(holding)更多的公司應(yīng)該為他們消費者的不幸負責(liable for)。

  怎樣原文解釋的夠清楚了吧!

  51. What were things like in 1980s when accidents happened?

  [A] Customers might be relieved of their disasters through lawsuits.

  選擇A的同學(xué)主要是不知道relive的搭配!

  Relieve something 表示的是減輕…

  但是relieve sb of sth 也就是sb is relieved of sth,只能表示“免除某人…;”“某人被免除…”

  所以這里的A選項就是不對的,不可能通過一場訴訟就免除災(zāi)難!你以為法院是寺廟呢?還可以消災(zāi)免難?打完官司出來一看,我去,腿沒斷!!!

  這就是很多年詞匯的梗了!

  [B] Injured customers could expect protection from the legal system.

  這是正確答案,受傷的顧客可以期待從法律系統(tǒng)中獲得保護;

  也就是第四句講的:

  a successful lawsuit might compensate you for your troubles.

  模糊替換!

  [C] Companies would avoid being sued by providing new warnings.

  (公司可以通過提供新的警告來避免被起訴。)

  選C的同學(xué),你要是能給我找出哪里有“提供新的警告”,以及“避免被起訴”我就把電腦吃下去,你是自己在腦子里想出來的吧!你是蔣老師派來的?自己去一元,冷靜一下!

  [D] Juries tended to find fault with the compensations companies promised.

  (陪審團常常會挑出公司承諾賠償?shù)拿 ?

  這也是屬于要上天的同學(xué)選的答案,你想象力太豐富了,給你一個jury 你就能選D,在多給點其他的,你就要和太陽肩并肩了!滾粗!別燙著自己!

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容