【雙語】寶寶心里很苦-《王者榮耀》太好玩-周二騰訊在香港跌140億美元

??Tencent’s hugely popular online game "King of

Glory" receivedheavy-handedcriticism from Chinese media on Tuesday as being poison

to young people.?

?1)heavy-handed[?hevi:?h?nd?d][?h?vi?h?nd?d]adj.笨手笨腳的,拙劣的;嚴(yán)厲的;暴虐的;手辣的

The?demonstration?had?been?dealt?with?in?a?violent?and?heavy-handed?way

示威遭到了殘暴的鎮(zhèn)壓。?

?翻譯:本周二,騰訊巨熱網(wǎng)游《王者榮耀》受到了中國媒體的嚴(yán)厲批評,稱其毒害了年輕人。?

???The result was quite hurtful to Tencent, as its Hong Kong

stock dropped 4.1%, losing 14 billion U.S. dollors’ worth of market value.

翻譯:而這一事件對騰訊而言頗為有害,導(dǎo)致其香港股價(jià)下跌4.1%,損失了價(jià)值140億美元的市值。?

???The loss fueled a 1.5% drop in the Hang Seng Indexas a whole.?

?1)as a whole[?z ? h?ul][?z e hol]整體來看;普遍說來,一般地說

?All?Party?members?and?the?people?as?a?whole?are?full?of?vigour.

黨員和人民的精神狀態(tài)很好。?

?翻譯:這一損失還使得恒生指數(shù)整體下跌了1.5%。?

? ???King of Glory is a multi-player online battle game.

翻譯:《王者榮耀》是一款多玩家對戰(zhàn)網(wǎng)游。?

??With more than 200 million users worldwide, the gaming

app was the most downloaded app in the world on the iOS App Store duringthe first quarterof this year.?

?1)the first quarter[e? f?:st ?kw?:t?][ei f?st ?kw?rt?]一季度

The?first?quarter?dividend?has?been?increased?by?nearly?4?per?cent.

第一季度的股息增長了近4%。?

?翻譯:這款游戲全球玩家超過了2億人,還是今年第一季度蘋果應(yīng)用商店下載最多的APP。?

???It is thought to have about 50 million active users every

day, with 20% of them born after the 2000.

翻譯:據(jù)稱,《王者榮耀》每日活躍用戶約為5000萬人,其中20%是00后。?

???Some have criticized the game as being addictive for the

younger gamers, and this scorn has spread across major social media platforms

in China.

翻譯:有些人批評這款游戲讓年輕人上癮,而這種輕蔑也在中國主要社交平臺上蔓延。?

???The people’s daily wrote on its website that "the

game’s content is a twist of values and historical views" claiming that

young people’s minds and bodies are being ruined by the game.

翻譯:《人民日報(bào)》在其網(wǎng)站上寫道:“該游戲的內(nèi)容是價(jià)值觀和歷史觀的扭曲,”稱這款游戲正在破壞年輕人的心智和身體。?

? ???Back in April, a 17-year-old gamer in Guangzhouwas diagnosed witha cerebral infarction, after playing the game for

40 hours nonstop.?

?1) be diagnosed with被診斷為;被診斷出

I'd?like?to?be?diagnosed?with?cancer,?actually.

實(shí)際上,我希望被診斷出有癌癥。?

?翻譯:今年四月,一名17歲玩家在連續(xù)不斷40個(gè)小時(shí)游戲之后,被診斷出患有腦梗塞。?

? ???This is just one

of the many cases related to mobile games that have been buzzing on the

Internet in China over the past few months.

?翻譯:而這只是過去數(shù)月引起中國網(wǎng)絡(luò)熱議的一起相關(guān)事件而言。?

???On Monday, Tencentrolled outmeasures to limit the hours that children can play on

several of its most popular games, including the controversial King of Glory.?

?1) rolled out推出;鋪開;轉(zhuǎn)出

The?steel?rolled?out?in?plates.

鋼軋成了鋼板。

?翻譯:本周一,騰訊出臺了新規(guī),在其幾個(gè)最熱門的游戲中限制了兒童的游戲時(shí)間。其中就包括備受爭議的《王者榮耀》。?

? ???Players aged under 12 will be allowed to log in for only

one hour a day, and not after 9 in the evening.

?翻譯:12歲以下玩家每天只準(zhǔn)玩一個(gè)小時(shí),晚上9點(diǎn)以后不能登錄。?

???Older children will be allowed to play for two hours.

翻譯:12歲以上的未成年人每天允許玩2個(gè)小時(shí)。?

???Tencent claims the measures are the most-strict ones in

the country’s booming online gaming industry.

翻譯:騰訊聲稱,在中國蓬勃發(fā)展的游戲行業(yè)中,這些措施可謂是最嚴(yán)厲的了。?

? ???Tencent's mobile game King of Glory is enjoying

phenomenal popularity with over 200 million registered players, 36 million of

whom are middle and primary school students.

翻譯:騰訊手游《王者榮耀》已成為現(xiàn)象級的流行游戲,目前已有超過2億注冊用戶。其中,3600萬人是中小學(xué)生。?

?????With an estimated quarterly revenue of over 12 billion

yuan ($1.8 billion), it became the world's most lucrative mobile game in the

first quarter of this year, according to reports.?

?1) lucrative[?lu:kr?t?v][?lukr?t?v] ?adj.獲利多的,賺錢的;合算的

Thousands?of?ex-army?officers?have?found?lucrative?jobs?in?private?security?firms.

數(shù)以千計(jì)的退伍軍官在私營保安公司找到了收入不菲的工作。?

?翻譯:《王者榮耀》的季收入據(jù)估算為120億元人民幣,據(jù)報(bào)道,其目前已經(jīng)成為今年第一季度全球最賺錢的手游。?

??????King of Glory, a

multiplayer role-playing battle game, is the most popular mobile game in China

with around 55 million daily active users - more than Pokemon Go at its peak.

?翻譯:多玩家角色扮演競技游戲《王者榮耀》是目前中國最流行的手游,目前日活躍玩家約5500萬,超過了巔峰時(shí)期的《精靈寶可夢Go》。?

???China does not yet have any guidelines to prevent

mobile-gaming addiction, but we decided totake the initiative...and dispel parents’ concerns.?

?1take the initiative[teik e? i?ni?i?tiv][tek ei ??n???t?v]帶頭,倡導(dǎo),發(fā)起

She?knew?she?had?to?take?the?initiative?and?maintain?an?aggressive?gamethroughout.

她知道自己必須采取主動(dòng),并且始終保持咄咄逼人的態(tài)勢。?

? ?翻譯:雖然目前國內(nèi)還沒有移動(dòng)游戲防沉迷的明確規(guī)定,但我們決定率先做出一些努力和嘗試……來打消父母的憂慮。?

??Those who play beyond the allotted time period will be

forced to go offline.

翻譯:超出時(shí)間的玩家將被游戲強(qiáng)制下線。?

??Tencent will also place caps on the amount of money that

underage users can spend on the platform, so as to rein in minors’ irrational

consumption.

翻譯:陸續(xù)增加“未成年人消費(fèi)限額”功能,限制未成年人的非理性消費(fèi)。?

???Tencent also said it would upgrade a parental control

platform to make it easier for parents to monitor their children’s gaming

account activities.

翻譯:升級成長守護(hù)平臺,大幅降低操作門檻,家長只需要簡單步驟就可以完成綁定,對未成年人子女的游戲賬號進(jìn)行健康行為的監(jiān)護(hù)。?

??Step up the requirement of

real-name registration for all users.

翻譯:強(qiáng)化實(shí)名認(rèn)證體系。?

???We also call on parents to spend more time with their

children, to allow them to feel more warmth of growing up

翻譯:我們也呼吁家長抽出更多的時(shí)間陪伴孩子,讓他們感受更多成長的溫暖?

?

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 時(shí)也!運(yùn)也!命也! 也是命運(yùn)真地對李宗偉太苛刻了,當(dāng)他昨天拼盡全力,戰(zhàn)勝了一生的宿敵--林丹。他激動(dòng)地跪倒在賽場上...
    大為君David閱讀 2,056評論 30 41
  • 文/北陜 當(dāng)我說起今天的天氣 沒有一刻停歇 面目與一塊獨(dú)眼玉人相同 連貫的風(fēng)周身冰清玉潔 讓人舒服不少 其實(shí)現(xiàn)在是...
    北陜閱讀 481評論 0 0
  • 不止燒傷不見了,他還感覺到自己渾身上下散發(fā)著一種用不完的力氣。從來沒有的感覺在這一瞬間,他感覺特別的餓特別的渴她找...
    Cate魔王閱讀 209評論 0 0
  • 中午去一家店吃飯,買單時(shí)收銀的姑娘把小份算成了大份的錢,我提出疑義,她的第一反應(yīng)不是去跟點(diǎn)單打包的同事確認(rèn),而是努...
    怒放的葉子閱讀 1,565評論 0 1

友情鏈接更多精彩內(nèi)容