流利說-懂你英語-個人筆記 Level8-Unit2-Part1:A South Pole Expedition

英語流利說 Level8 Unit2 Part1 : A South Pole Expedition
Ben Saunders: To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life
TED2014 ? 17:04 ? Posted December 2014

To the South Pole and back — the hardest 105 days of my life
往返南極 —我生命中最艱難的105天
L8-U2-P1: A South Pole Expedition 1

1
So in the oasis of intelligentsia that is TED, I stand here before you this evening as an expert in dragging heavy stuff around cold places.
在這個高朋滿座的TED,我今晚站在這里,作為一個在寒冷地區(qū)拖著重物的專家。
oasis n. 綠洲;舒適的地方;令人寬慰的事物
intelligentsia n. 知識分子;知識界
eg:Talking in the oasis of intelligentsia, without any bad people.

2
I've been leading polar expeditions for most of my adult life,
在我大部分的成年生活中,我一直在帶隊去極地探險。

3
and last month, my teammate Tarka L'Herpiniere and I finished the most ambitious expedition I've ever attempted.
上個月,我的隊友Tarka L'Herpiniere和我完成了我有史以來最雄心勃勃的探險。


左邊是演講者,右邊是Tarka L'Herpiniere

4
In fact, it feels like I've been transported straight here from 4 months in the middle of nowhere,
事實上,這就像我從4月前的某處直接被帶到了這里。
in the middle of nowhere 在偏僻的地方;不知道身在何處
eg:He finally woke up in the middle of nowhere.

5
mostly grunting and swearing, straight to the TED stage.
迷迷糊糊的,我直接來到了這個TED舞臺。
grunting v. 發(fā)出呼嚕聲;發(fā)出哼聲
swear vt. 發(fā)誓;咒罵
eg:Don't grunt, swear that you love me.

6
So you can imagine that's a transition that hasn't been entirely seamless.
所以你可以想象我還未適應(yīng)。
這句字面意思是“這樣一個轉(zhuǎn)變還不是完全的無縫銜接”,也就是演講者還有點懵,剛南極回來,就直接做到這了。這種感覺就像是剛才蹦完極,然后就去吃了頓火鍋。

7
One of the interesting side effects seems to be that my short-term memory is entirely short.
一個有趣的副作用似乎是我的短期記憶更短了。

8
So I've had to write some notes to avoid too much grunting and swearing in the next 17 minutes.
所以我必須做些筆記,以免在接下來的17分鐘內(nèi)尷尬。

9
This is the first talk I've given about this expedition, and while we weren't sequencing genomes or building space telescopes,
這是我第一次談?wù)撨@個探險,在這個過程中我們不是在基因測序或建造太空望遠鏡。
genome n. 基因組;染色體組
聯(lián)系上下文,while在這里表示“在....期間”
eg:I went out just now, and while I was eating hot pot.

10
this is a story about giving everything we had to achieve something that hadn't been done before.
這是一個關(guān)于拼盡所有去實現(xiàn)之前未被做到的事的故事。

11
So I hope in that you might find some food for thought.
所以我希望這能給你們一些啟發(fā)。

12
It was a journey, an expedition in Antarctica, the coldest, windiest, driest and highest altitude continent on Earth.
這是一個旅行,一個在南極洲的探險,這是地球上最冷、風最大、最干燥以及海拔最高的大陸。

13
It's a fascinating place. It's a huge place.
這是個迷幻之地。這是個廣闊之地。

14
It's twice the size of Australia, a continent that is the same size as China and India put together.
它是澳大利亞的兩倍大,相當于中國和印度相加。

15
As an aside, I have experienced an interesting phenomenon in the last few days, something that I expect Chris Hadfield may get at TED in a few years' time,
說句題外話,在過去的幾天里,我經(jīng)歷了一個有趣的現(xiàn)象,我希望Chris Hadfield在幾年后的TED大會上也能體會到,
as an aside = by the way 順便一提;另外
eg:As an aside, this is my first time to write some things.

Chris Hadfield是第一個執(zhí)行太空漫步的加拿大人

我猜演講者是在這里把太空漫步和自己南極漫步做了個對比。

16
conversations that go something like this: "Oh, Antarctica. Awesome. My husband and I did Antarctica with Lindblad for our anniversary."
像這樣的對話:“哦,南極洲,不錯。我的丈夫和我在去往南極洲的郵輪上舉行我們的結(jié)婚紀念日。”


Lindblad指的是一家探險郵輪公司

17
Or, "Oh cool, did you go there for the marathon?"
或者“哦,酷,你去那跑馬拉松嗎?”

18
Our journey was, in fact, 69 marathons back to back in 105 days, an 1,800-mile round trip on foot from the coast of Antarctica to the South Pole and back again.
事實上,在105天內(nèi),我們的旅程相當于連續(xù)69個馬拉松,往返徒步1800英里,從南極洲海岸到南極然后返回。
back to back 背靠背;連續(xù),緊接
eg:That girl and that boy sit on the ground back to back.

19
In the process, we broke the record for the longest human-powered polar journey in history by more than 400 miles.
在這個過程中,我們打破了人力極地旅行的歷史最長記錄,且比記錄長400英里。

20
For those of you from the Bay Area, it was the same as walking from here to San Francisco, then turning around and walking back again.
對來自舊金山灣區(qū)的你們來說,這就如同從這里到舊金山,然后返回,再走回來。

21
So as camping trips go, it was a long one,
對營地旅行來說,這距離很長,

22
and when I've seen summarized most succinctly here on the hallowed pages of Business Insider Malaysia.
當我看見在《馬來西亞商業(yè)內(nèi)參》其中幾張神圣的頁數(shù)中,我的事跡有被簡介地概括。
succinctly adv. 簡潔地;簡便地
hallowed adj. 神圣的,神圣化的
eg:Say yourself succinctly, everyone's time is hallowed.
Two Explorers Just Completed A Polar Expedition That Killed Everyone The Last Time It Was Attempted

23
Chris Hadfield talked so eloquently about fear and about the odds of success, and indeed the odds of survival.
Chris Hadfield滔滔不絕的講起恐懼和成功可能性,事實上是生存幾率。
eloquently adv. 善辯地;富于表現(xiàn)力地
eg:She talked about her family eloquently.

24
Of the 9 people in history that had attempted this journey before us, none had made it to the pole and back, and 5 had died in the process.
在歷史上,在我們之前有9人嘗試過這個旅程,無一成功往返極點,并且5人死于途中。

L8-U2-P1: A South Pole Expedition 2

25
This is Captain Robert Falcon Scott. He led the last team to attempt this expedition.
這是Robert Falcon Scott上尉。他領(lǐng)導(dǎo)了最后一支去嘗試這個探險的隊伍。

26
Scott and his rival Sir Ernest Shackleton, over the space of a decade, both led expeditions battling to become the first to reach the South Pole,
Scott和他的競爭對手Ernest Shackleton爵士,在10年中,互相競爭想要成為第一支抵達南極的探險隊,

27
to chart and map the interior of Antarctica, a place we knew less about, at the time, than the surface of the moon, because we could see the moon through telescopes.
繪制和標記南極洲的內(nèi)部,在當時,我們對南極洲的了解比月球表面還少,因為我們能夠通過望遠鏡看到月球。

28
Antarctica was, for the most part, a century ago, uncharted.
在1個世紀以前,南極洲的大部分地球都是未被標記的。

29
Some of you may know the story.
你們中的一些人可能知道這個故事。

30
Scott's last expedition, the Terra Nova Expedition in 1910, started as a giant siege-style approach.
Scott的最后一次探險,1910年的從Terra Nova開始的探險,他們?nèi)蔽溲b。
siege n. 圍攻;包圍;圍城;不斷襲擊;長期努力
“a giant siege-style approach”字面意思是“一個巨大的圍攻方式的靠近”,根據(jù)后文理解,其引申義我理解為“做好了充足準備,要一鼓作氣完成這個探險”
eg:His success was full of siege.

31
He had a big team using ponies, using dogs, using petrol-driven tractors, dropping multiple depots, pre-positioned depots of food and fuel
他有一支龐大的隊伍,使用馬,狗,石油驅(qū)動的拖拉機,帶著一大堆預(yù)裝好食物和燃料的倉庫。
depot n. 倉庫;停車場;航空站

32
through which Scott's final team of 5 would travel to the Pole, where they turned around and skied back to the coast again on foot.
Scott的最后5名隊友將通過這些,到達極地,在那里他們返程然后再徒步滑行回海岸。

33
Scott and his final team of 5 arrived at the South Pole in January 1912 to find they had been beaten to it by a Norwegian team led by Roald Amundsen, who rode on dogsled.
Scott和他最后一支隊伍的5人團隊在1912年1月抵達南極,卻發(fā)現(xiàn)他們被一個由Roald Amundsen帶領(lǐng)的、駕著狗拉雪橇的挪威人隊伍領(lǐng)先了。
dogsled n. (尤用于加拿大和阿拉斯加的)狗拉雪橇

34
Scott's team ended up on foot.
Scott的隊伍最終是徒步抵達的。

35
And for more than a century, this journey has remained unfinished.
超過1個世紀的時間,這個旅程依然未完成。

36
Scott's team of 5 died on the return journey.
Scott隊伍的5人死于返程途中。

37
And for the last decade, I'd been asking myself why that is.
過去10年,我一直在問自己為啥會這樣。

38
How come this has remained the high-water mark?
為什么這還是個無法實現(xiàn)的夢?
high-water adj. 高水位的;滿潮的;褲子特別短的
high-water mark在這里指“高高在上的標準、標記”,

39
Scott's team covered 1,600 miles on foot. No one's come close to that ever since.
Scott徒步走了1600英里。自那以后再無人接近這個記錄。

40
So this is the high-water mark of human endurance, human endeavor, human athletic achievement in arguably the harshest climate on Earth.
所以可以說,在地球上最惡劣的氣候中,這是人類耐力,人類努力,人類運動成就中無法攀登的高峰,
arguably adv. 可論證地;可爭辯地;正如可提出證據(jù)加以證明的那樣地
eg:He's arguably the smartest person among these people.

41
It was as if the marathon record has remained unbroken since 1912.
這就如同自1912年以來馬拉松的記錄始終未被打破。

42
And of course some strange and predictable combination of curiosity, stubbornness, and probably hubris led me to thinking I might be the man to try and finish the job.
當然,一些關(guān)于好奇、固執(zhí),或許還有點自大的奇怪并可預(yù)測的組合,讓我認為我或許就是完成這個任務(wù)的天選之子。
hubris n. 傲慢;狂妄自大
eg:I'm a little hubris sometimes.

43
Unlike Scott's expedition, there were just two of us,
不同于Scott的探險,我們只有兩個人。

44
and we set off from the coast of Antarctica in October last year, dragging everything ourselves, a process Scott called "man-hauling."
我們?nèi)ツ?0月從南極洲海岸出發(fā),自己帶著所有東西,Scott稱這個過程為“手動拖運”。

45
When I say it was like walking from here to San Francisco and back, I actually mean it was like dragging something that weighs a shade more than the heaviest ever NFL player.
當我說這就像從這里走到舊金山再返回的時候,我實際上意思是這就像拖著一些比歷史上最重的橄欖球運動員還要重一點的東西。
NFL abbr. (美)全國橄欖球聯(lián)盟(National Football League)

46
Our sledges weighed 200 kilos, or 440 pounds each at the start, the same weights that the weakest of Scott's ponies pulled.
我們最初每人的雪橇重200公斤,或440磅,與Scott隊伍中最瘦弱的馬拉的一樣重。

47
Early on, we averaged 0.5 miles per hour.
最初,我們平均每小時走0.5英里。

48
Perhaps the reason no one had attempted this journey until now, in more than a century, was that no one had been quite stupid enough to try.
或許在1個世紀中,直到現(xiàn)在也沒人嘗試這個旅程的理由是沒人傻到要去嘗試。

49
And while I can't claim we were exploring in the genuine Edwardian sense of the word — we weren't naming any mountains or mapping any uncharted valleys —
在此期間,我不會聲稱我們在探索真正的愛德華時代的含義 — 我們沒有給任何山脈命名或標記任何未被發(fā)現(xiàn)的峽谷 —
genuine adj. 真實的,真正的;誠懇的
eg:Only genuine can get the truth.

50
I think we were stepping into uncharted territory in a human sense.
我認為在人類的意義上,我們在逐步進入未知之地。

51
Certainly, if in the future we learn there is an area of the human brain that lights up when one curses oneself, I won't be at all surprised.
當然,如果在未來我們知道當某人詛咒某人的時候,其大腦的一片區(qū)域被激活,我一點也不會驚訝。
curse vt. 詛咒;咒罵

52
You've heard that the average American spends 90% of their time indoors.
你聽說過美國人平均花費90%的時間在室內(nèi)。

53
We didn't go indoors for nearly 4 months.
我們在室外差不多4個月了。

54
We didn't see a sunset either. It was 24-hour daylight.
我們也沒看見一個日落。這是24小時極晝。

55
Living conditions were quite spartan.
生存條件極其艱苦。
spartan adj. 斯巴達的;斯巴達式的;(生活方式)簡樸的,清苦的。

56
I changed my underwear 3 times in 105 days and Tarka and I shared 30 square feet on the canvas.
在105天內(nèi)我換了3次貼身衣物,Tarka和我共用帆布內(nèi)的30平方英尺地。

57
Though we did have some technology that Scott could never have imagined.
即使我們確實有一些Scott從未想象過的科技。

58
And we blogged live every evening from the tent via a laptop and a custom-made satellite transmitter,
我們在帳篷內(nèi),通過一個手提電腦和一個定制的衛(wèi)星發(fā)射器,每晚直播更新博客。
custom-made adj. 定制的

59
all of which were solar-powered: we had a flexible photovoltaic panel over the tent.
所有這些都是太陽能供電的:我們在帳篷上方安裝了一個可彎曲的光伏板。
photovoltaic adj. [電子] 光電伏打的,光電的
panel n. 儀表板;嵌板;座談小組,全體陪審員

60
And the wrting was important to me.
寫作對我很重要。

61
As a kid, I was inspired by the literature of adventure and exploration, and I think we've all seen here this week the importance and the power of storytelling.
在孩童時期,我被文學作品中的其余和探險所鼓舞,我認為我們這周都看到了講故事的重要性和力量。

62
So we had some 21st-century gear, but the reality is that the challenges that Scott faced were the same that we faced:
我們有一些21世紀的裝備,但現(xiàn)實是Scott面對的困難和我們的一樣:

63
those of the weather and of what Scott called glide, the amount of friction between the sledges and the snow.
天氣以及Scott所說的滑行,在雪橇和雪之間有大量摩擦。
glide n. 滑翔;滑行;滑移;滑音

64
The lowest wind chill we experienced was in the -70s, and we had zero visibility, what's called white-out, for much of our journey.
我們經(jīng)歷的最低風寒是零下70多度,在我們旅程中的很多時候,我們沒有視野,這被成為雪盲。
chill n. 寒冷;寒意;寒心
-70s = minus 70s
minus prep. 減,減去;零下;
eg:Today's air temperature is minus 15℃, so wear thick cloth in case get a cold.

65
We traveled up and down one of the largest and most dangerous glaciers in the world, the Beardmore glacier.
我們上下穿行在這世界上最大、最危險的冰川 -- Beardmore冰川。
glacier n. 冰河,冰川

66
It's 110 miles long; most of its surface is what's called blue ice.
它110英里長;它的表面大部分是所謂的藍冰。

67
You can see it's a beautiful, shimmering steel-hard blue surface covered with thousands and thousands of crevasses, these deep cracks in the glacial ice up to 200 feet deep.
你可以看到這是一個美麗、閃閃發(fā)光、鋼鐵般堅硬的藍色表面,其上覆蓋有成千上萬的裂縫,在這些冰凍表面那些深坑可達200英尺。
shimmering adj. 閃爍的;微微發(fā)亮的
crevasse n. 裂縫;破口,崩潰處

68
Planes can't land here, so we were at the most risk, technically, when we had the slimmest chance of being rescued.
飛機無法在這里降落,所以我們處于極高風險,嚴格地說,我們此時獲救的概率最小。

69
We got to the South Pole after 61 days on foot, with one day off for bad weather, and I'm sad to say, it was something of an anticlimax.
我們徒步61天后抵達南極,有一天因為糟糕的天氣沒動,我很遺憾地說,這有點虎頭蛇尾了。
anticlimax n. 突降法;虎頭蛇尾;令人掃興的結(jié)尾
climax n. 高潮;頂點;層進法;極點
eg:We started as a good condition, but in the final process, we were exhausted, so it was an anticlimax.

70
There's a permanent American base, the Amundsen-Scott South Pole Station at the South Pole.
那有一個常駐的美國人基地,Amundsen-Scott南極站。

71
They have an airstrip, they have a canteen, they have hot showers, they have a post office, a tourist shop, a basketball court that doubles as a movie theater.
他們有一個飛機跑道,一個餐廳,有熱水澡,有一個郵局,一個旅行商店,一個相當于電影院兩倍大的籃球場。
airstrip n. 飛機跑道

72
So it's a bit different these days, and there are also acres of junk.
那些天有些不同,也產(chǎn)生了大量的垃圾。
這句話指的應(yīng)該是他們倆在那里生活了一段時間,然后制造了不少的生活垃圾。

73
I think it's a marvelous thing that humans can exist 365 days of the year with hamburgers and hot showers and movie theaters,
我認為人類一年365天與漢堡、熱水澡、電影院為生也不錯。

74
but it does seem to produce a lot of empty cardboard boxes.
但它似乎確實生產(chǎn)了大量的空紙盒。
cardboard adj. 不真實的;硬紙板制的

75
You can see on the left of this photograph, several square acres of junk waiting to be flown out from the South Pole.
你能看到在這個照片的左邊,有幾平方英畝的垃圾等待被帶離南極。

76
But there is also a pole at the South Pole, and we got there on foot, unassisted, unsupported, by the hardest route, 900 miles in record time, dragging more weight than anyone in history.
但在南極也有一個極地,我們無任何輔助和幫助徒步到了那,通過最難的路線,900英里的記錄,我們拖著比歷史上任何人所帶的都重的東西。

77
And if we'd stopped there and flown home, which would have been the eminently sensible thing to do,
如果我們停在那飛回去,這是最合乎情理的做法。

78
then my talk would end here and it would end something like this.
那么我的演講在這里就會結(jié)束了,一切就這樣結(jié)束了。

79
If you have the right team around you, the right tools, the right technology,
如果你有合適的團隊,合適的工具,合適的技術(shù),

80
and if you have enough self-belief and enough determination, then anything is possible.
如果你有足夠的自信和決心,凡事皆有可能。

L8-U2-P1: A South Pole Expedition 3

81
But then we turned around, and this is where things get interesting.
然后我們回程了,而這正是有趣的地方。

82
High on the Antarctic plateau, over 10,000 feet, it's very windy, very cold, very dry, we were exhausted.
南極洲高原海拔10000英尺,風很大、很寒冷、很干燥,我們筋疲力盡了。
plateau n. 高原;穩(wěn)定水平;托盤;平頂女帽

83
We'd covered 35 marathons, we were only halfway,
我們已經(jīng)走了35個馬拉松距離了,也只走了一半。

84
and we had a safety net, of course, of ski planes and satellite phones and live, 24-hour tracking beacons that didn't exist for Scott,
我們有一個安全網(wǎng),當然,雪上飛機,衛(wèi)星電話和24小時實時跟蹤信標,而這些是Scott所沒有的。
beacon n. 燈塔,信號浮標;烽火;指路明燈
bacon n. 咸肉;腌肉;熏豬肉

85
but in hindsight, rather than making our lives easier,
但是事后看來,這些東西并沒有使得我們的生存更簡單,
hindsight n. 后見之明;事后諸葛亮

86
the safety net actually allowed us to cut things very fine indeed, to sail very close to our absolute limits as human beings.
這個安全網(wǎng)事實上使得我們把計劃做得很詳細,非常接近人類的極限。

87
And it is an exquisite form of torture to exhaust yourself to the point of starvation day after day while dragging a sledge full of food.
這是一種讓你在拖著滿滿一雪橇的食物,耗盡體力,日復(fù)一日到達饑餓點的花式虐待。
exquisite adj. 精致的;細膩的;優(yōu)美的,高雅的;異常的;劇烈的
torture n. 折磨;拷問;歪曲
eg:Push yourself to the limit is an exquisite form of torture but it's also a good way to improve.

88
For years, I'd been writing glib lines in sponsorship proposals about pushing the limits of human endurance,
多年來,我一直在為贊助商的提案寫一些關(guān)于挑戰(zhàn)人類耐力極限的油腔滑調(diào)的話,
glib adj. 口齒伶俐的,油嘴滑舌的
proposal n. 提議,建議;求婚
eg:It's a glib proposal, please down-to-earth.

89
but in reality, that was a very frightening place to be indeed.
但在現(xiàn)實中,這些話很不著邊。

90
We had before we'd got to the Pole, two weeks of almost permanent headwind, which slowed us down.
在我們抵達極地之前,幾乎有兩周的持續(xù)性逆風,這使我們前進緩慢。
headwind n. 逆風;頂頭風

91
As a result, we'd had several days of eating half rations.
所以,我們有些天只吃一半的口糧。
ration n. 定量;口糧;配給量;正常量;一定數(shù)量;應(yīng)得份額

92
So we had a finite amount of food in the sledges to make this journey, so we were trying to string that out by reducing our intake to half the calories we should have been eating.
在雪橇上,為了完成這個旅程的食物有限,所以我們嘗試通過將我們所需的卡路里減少一半來度過難關(guān)。
string out 連成一列;拖長時間
intake n. 攝取量;通風口;引入口;引入的量

93
As a result, we both became increasingly hypoglycemic — we had low blood sugar levels day after day —
所以,我們都漸漸地變得低血糖了 — 我們的血糖一天天變低 —
hypoglycemic adj. 血糖過低的;低血糖癥的

94
and increasingly susceptible to the extreme cold.
在這極冷天漸漸易受影響。
susceptible adj. 易受影響的;易感動的;容許……的

95
Tarka took this photo of me one evening after I'd nearly passed out with hypothermia.
Tarka在我差點因為低體溫癥而死掉之后的一晚照了張照。
hypothermia n. 降低體溫;低體溫癥

96
We both had repeated bouts of hypothermia, something I hadn't experienced before, and it was very humbling indeed.
我們輪番患低體溫癥,這是我此前未經(jīng)歷過的,這實在太羞恥了。
bout n. 回合;較量;發(fā)作;一陣
humbling adj. 令人羞辱的

97
As much as you might like to think, as I do, that you're the kind of person who doesn't quit, that you'll go down swinging,
如你所想,與我一樣,你是永不放棄,永遠追逐成功的人,
swing v. 搖擺;懸掛;縱身一跳;使旋轉(zhuǎn);成功地完成

98
hypothermia doesn't leave you much choice.
低體溫癥沒有給你更多選擇。

99
You become utterly incapacitated.
我完全廢了。
incapacitated adj.喪失能力的

100
It's like being a drunk toddler.
我像個喝醉的小孩。
toddler n. 學步的小孩;幼童裝

101
You become pathetic.
我變得悲哀。

102
I remember the feeling just wanting to lie down and quit.
我記得當時的感覺是只想躺下、停下來。

103
It was a peculiar feeling, and a real surprise to me to be debilitated to that degree.
這是一種特殊的感覺,相當驚訝自己疲勞到這個程度。
peculiar adj. 特殊的;獨特的;奇怪的;罕見的
debilitated adj. 操勞過度的;疲憊不堪的
eg:It's a peculiar feeling to be debilitated after run a marathon.

104
And then we ran out of food completely, 46 miles short of the first of the depots that we'd laid on our outward journey.
然后,我們的食物完全吃完了,距離我們在外出旅行中放置的第一個倉庫還有不到46英里。
short of 缺乏;不足;除…以外
eg:Hurry up, there are 2 miles short of our goal.

105
We'd laid 10 depots of food, literally burying food and fuel, for our return journey — the fuel was for a cooker so you could melt snow to get water —
我們放置了10個食物倉庫,基本上埋著食物和燃料,為了我們的返程 — 燃料是為了做飯用,這樣我可以化雪制水 —

106
and I was forced to make the decision to call for a resupply flight, a ski plane carrying 8 days of food to tide us over that gap.
我不得不去做呼叫補給飛機的決定,一個雪上飛機帶著8天的食物幫助我們度過難關(guān)。
tide over 克服,度過;度過困難時期
eg:He was very upset these days and it was She helped him to tide over.

107
They took 12 hours to reach us from the other side of Antarctica.
他們花了12小時從南極洲另一側(cè)到我們這。

108
Calling for that plane was one of the toughest decisions of my life.
呼叫那個飛機是我人生中最艱難的決定之一。

109
And I sound like a bit of a fraud standing here now with a sort of belly.
我餓著肚子站在這有點奇怪。
belly n. 腹部;胃;食欲

110
I've put on 30 pounds in the last three weeks.
接下來的3周我胖了30磅。

111
Being that hungry has left an interesting mental scar, which is that I've been hoovering up every hotel buffet that I can find.
餓成那樣給我留下了個有趣的精神創(chuàng)傷,那就是我在胡吃海塞每一個我能找到的酒店自助餐。
scar n. 傷痕;精神創(chuàng)傷;損傷痕跡
hoover up 獲得大量的;吸收
buffet n. 自助餐;小賣部;打擊;猛烈沖擊

112
But we were genuinely quite hungry and in quite a bad way.
我們確實很餓,吃相難看。

113
I don't regret calling for that plane for a second, because I'm still standing here alive, with all digits intact, telling this story.
我不后悔片刻就呼叫了那個飛機,因為我還活著站在這里,完好無損,講這個故事。

114
But getting external assistance like that was never part of the plan, and it's something my ego is still struggling with.
但是獲得外部援助絕不是計劃的一部分,這是我的自尊心一直在掙扎的事情。

115
This was the biggest dream I've ever had, and it was so nearly perfect.
這是我曾擁有的最大的夢想,十分接近完美了。

L8-U2-P1: A South Pole Expedition 4

116
On the way back down to the coast, our crampons — they're the spikes on our boots that we have for travelling over this blue ice on the glacier — broke on the top of the Beardmore.
在返回海岸的過程中,我們的鞋底釘 — 它們是鞋子上的釘子,我們用來穿行冰川上的藍冰 — 在Beardmore上壞了。
crampon n. 鞋底釘;攀登用鞋底釘;鐵鉤

117
We still had 100 miles to go downhill on very slippery rock-hard blue ice.
我們在非?;?、像石頭般堅硬的藍冰上,還有100英里的下坡路。

118
They needed repairing almost every hour.
幾乎每個小時它們都需要修理。

119
To give you an idea of scale, this is looking down towards the mouth of the Beardmore Glacier.
給你看下這個范圍,這是從Beardmore冰川口從上朝下看。

120
You could fit the entirety of Manhattan in the gap on the horizon.
你把可把整個曼哈頓放在地平線的縫隙中。

121
That's 20 miles between Mount Hope and Mount Kiffin.
Hope山和Kiffin山之間間距20英里。

122
I've never felt as small as I did in Antarctica.
我在南極洲從未感到像現(xiàn)在這樣渺小。

123
When we got down to the mouth of the glacier, we found fresh snow had obscured the dozens of deep crevasses.
當我們向下抵達冰川口,我們發(fā)現(xiàn)新下的雪掩埋了數(shù)十個深洞。
obscure vt. 使…模糊不清,掩蓋;隱藏;使難理解
eg:When you try to obscure the truth, it means you are scared.

124
One of Shackleton's men described crossing this sort of terrain as like walking over the glass roof of a railway station.
Shackleton隊里的一個男性曾描述道穿越這種地球就像走過火車站的玻璃屋頂。
terrain n. [地理] 地形,地勢;領(lǐng)域;地帶

125
We fell through more times than I can remember, usually just putting a ski or a boot through the snow.
我們失敗的次數(shù)比我記得的還多,通常就是放個滑雪橇或一個靴子穿過這片雪。

126
Occasionally we went in all the way upto our armpits, but thankfully never deeper than that.
偶爾我們會爬到我們的腋窩,但謝天謝地,從來沒有深過腋窩。
armpit n. 腋窩

127
And less than 5 weeks ago, after 105 days,we crossed this oddly inauspicious finish line, the coast of Ross Island on the New Zealand side of Antarctica.
不到5周前,在105天后,我們穿過了這個奇怪、不詳?shù)慕K點線,在南極洲新西蘭一邊的Ross島海岸。

128
You can see the ice in the foreground and the sort of rubbly rock behind that.
你可以看到前面的冰和后面的碎石。
foreground n. 前景;最顯著的位置

129
Behind us lay an unbroken ski trail of nearly 1,800 miles.
我們身后是一條近1800英里的完整滑雪道。

130
We'd made the longest ever polar journey on foot, something I'd been dreaming of doing for a decade.
我們徒步做到了這個史上最長的極地旅程,這件事我夢想了10年。

131
And looking back, I still stand by all the things I've been saying for years about the importance of goals and determination and self-belief.
現(xiàn)在回想起來,我仍然堅持我多年來一直說的那些關(guān)于目標、決心和自信的重要性的話。

132
But I'll also admit that I hadn't given much thought to what happens when you reach the all-consuming goal that you've dedicated most of your adult life to,
但我也承認,我沒有多思考當我抵達我成年生活中全情投入的目標時會發(fā)生什么,

133
and the reality is that I'm still figuring that bit out.
現(xiàn)實就是我還在思考這個問題。

134
As I said, there are very few superficial signs that I've been away. I've put on 30 pounds.
就像我說的,我很少有減重的表面跡象。我體重增加了30磅。
superficial adj. 表面的;膚淺的 ;表面文章的;外表的;(人)淺薄的

135
I've got some very faint that probably covered in makeup now, frostbite scars.
我有一些模糊的凍傷,現(xiàn)在被化妝掩蓋了。
frostbite n. 凍傷,凍瘡

136
I've got one on my nose, one on each cheek, from where the goggles are,
我的鼻子上有一個,兩頰各有一個,從護目鏡的地方,

137
but inside I am a very different person indeed.
但我的內(nèi)心是一個完全不同的人。

138
If I'm honest, Antarctica challenged me and humbled me so deeply that I'm not sure I'll ever be able to put it into words.
老實說,南極洲給了我深深的挑戰(zhàn)和千尋,以至于我不確定我能用言語表達這一切。
put into words vi. 用語言表達

139
I'm still struggling to piece together my thoughts.
我依然掙扎著去拼湊我的想法。
piece together 拼湊

140
That I'm standing here telling this story is proof that we all can accomplish great things, through ambition,through passion, through sheer stubbornness, by refusing to quit,
我現(xiàn)在站在這里講述這個故事,證明我們都可以通過雄心壯志、激情、執(zhí)著和拒絕放棄,成就偉大的事業(yè),

141
that if you dream something hard enough, as Sting said, it does indeed come to pass.
如果你的夢想足夠堅定,就像Sting說的,它確實會實現(xiàn)。

142
But I'm also standing here saying, you know what, that cliche about the journey being more important than the destination?
但我也會站在這里說,關(guān)于旅程比目的地更重要的陳詞濫調(diào)?
cliche n. 陳詞濫調(diào);使用陳詞濫調(diào);平庸之人

143
And there's something in that.
這是有道理的。

144
The closer I got to my finish line, that rubbly, rocky coast of Ross Island,
我離Ross島上碎塊巖石海岸的終點線越近,

145
the more I started to realize that the biggest lesson that this very long, very hard walk might be teaching me is that happiness is not a finish line,
我開始越來越意識到,這段漫長、艱難的旅程教給我的最重要的一課是,幸福不是終點線,

146
that for us humans, the perfection that so many of us seem to dream of might not ever be truly attainable,
對我們?nèi)祟悂碚f,我們中許多人夢想的完美可能永遠不可得,

147
and that if we can't feel content here,today, now, on our journeys amidst the mess and the striving that we all inhabit,
如果我們今天,在這里,在我們夾雜著辛酸和奮斗的旅程中,感到不滿足,
amidst prep. 在……之中;在……氣氛下;四周是(等于 amid)

148
the open loops, the half-finished to-dolists, the could-do-better-next-times, then we might never feel it.
那些開放式的循環(huán),那些完成了一半的任務(wù),那些下一次可以做得更好的事情,那么我們可能永遠都感覺不到。

149
A lot of people have asked me, what's next?
很多人問過我,接下來會是什么?

150
Right now, I am very happy just recovering and in front of hotel buffets.
現(xiàn)在,我很高興能在酒店的自助餐前并恢復(fù)過來。

151
But as Bob Hope put it, I feel very humble, but I think I have the strength of character to fight it.
但就像Bob Hope說的,我感到很謙卑,但我認為我有力量去戰(zhàn)勝它。

152
Thank you.
感謝老鐵們。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

友情鏈接更多精彩內(nèi)容