? ? Но он и от этого рисунка отказался.
- Этот слишком старый. Мне нужен такой барашек, чтобы жил долго.
? ? Тут я потерял терпение – ведь надо было поскорее разобрать мотор – и нацарапал вот что:
? ? И сказал малышу:
- Вот тебе ящик. А в нём сидит твой барашек.
? ? Но как же я удивился, когда мой строгий судья вдруг просиял:
- Вот такого мне и надо! Как ты думаешь, много он ест травы?
- А что?
- Ведь у меня дома всего очень мало…
- Ему хватит. Я тебе даю совсем маленького барашка.
- Не такого уж маленького… – сказал он, наклонив голову и разглядывая рисунок. – Смотри-ка! Мой барашек уснул…
? ? Так я познакомился с Маленьким принцем.
- отказаться [完] : (от кого-чего或接不定式) 拒絕,不接受;放棄;否認。отказываться [未]
- потерять [完] : 丟失,迷失;(что或в чём) 減少;遺忘。терять [未]
- терпение : 耐心,忍耐力,忍受。
- потерять терпение : 忍耐不住,不能再忍,失去耐心。
- разобрать [完]: 拆除,拆毀,拆開,卸開;(很多人把某種貨物)搶光;(很多人把所有東西)分別拿完;(不用一、二人稱)кого 〈口〉(感情或愿望)支配。
- нацарапать [完] : 劃出痕跡,刻出,劃出,歪歪斜斜地寫出。нацарапывать [未]
- удивиться [完] : (кому-чему或на кого-что) 對…感到奇怪;感到驚訝;感到奇怪。удивляться [未]
- строгий : 森嚴的,嚴格的,嚴峻的,嚴厲的。
- просиять [完] : (不用一、二人稱)發(fā)出光輝,照耀起來;眉開眼笑,喜笑顏開,閃爍。
- уснуть [完] : 睡熟,平靜下來,停息。
- наклонить [完] : 使…傾斜。наклонять [未] ;наклонив [副動詞]
- наклонив голову : 低頭。
- разглядывать [未] : 仔細看,細看,看來看去。разглядеть [完] ;разглядывая [副動詞]
- разглядывая рисунок : 看圖。
【第二章完、全本未完、待續(xù)ing... ...】