Von Deutschland bis nach Afrika – jedes Jahr verlassen unz?hlige V?gel die k?lteren Gefilde, in denen sie sonst zu Hause sind, und nehmen teilweise extrem lange Reisen auf sich. 從德國到非洲——每年都有無數(shù)的鳥兒離開它們原本在家的寒冷地區(qū),有時會進(jìn)行極長的旅程
[das Haus verlassen 離開家]
Dabei fliegen sogenannte Langstreckenzieher am weitesten in ihre Winterquartiere – und müssen zumindest einen Teil dieser Strecke auf hoher See bestreiten. 所謂的長途移民飛到他們的冬季住所最遠(yuǎn) - 并且必須在公海上至少覆蓋部分距離。
Wie bew?ltigen sie die Reise über das Meer mit immer h?ufiger auftretenden Extremwetterlagen?面對越來越頻繁發(fā)生的極端天氣,他們?nèi)绾螒?yīng)對跨海之旅?
[bew?ltigen??Vt.?① 克服,勝任;完成,解決]
Wie gehen V?gel mit Wind und Stürmen auf hoher See um??鳥類如何應(yīng)對公海上的風(fēng)和風(fēng)暴?
[umgehen ③ (以某種方式)對待,對付]
[Er versteht mit Kindern umzugehen.?他善于同孩子打交道。]

Doch nicht nur Zugv?gel haben mit den Wetterverh?ltnissen auf See zu k?mpfen, auch Seev?gel sind den Naturgewalten über den Ozeanen konstant ausgeliefert. 但是,不僅候鳥必須與海上的天氣條件作斗爭,海鳥也經(jīng)常受到海洋上自然力量的擺布。
Sie legen unglaubliche Strecken über den Weltmeeren zurück – immer st?rker werdenden Stürmen zum Trotz. Wie schaffen sie das??它們在世界海洋上空覆蓋了令人難以置信的距離 - 盡管風(fēng)暴不斷增加。他們是怎么做到的?
Bei der Frage, wie V?gel mit den immer h?ufiger auftretenden extremen Wetterereignissen auf ihren Reisen umgehen, ist laut?Elham Nourani vom?Max Planck Institute of Animal Behavior zun?chst die Unterscheidung zwischen See- und Landv?geln unerl?sslich. 根據(jù)馬克斯普朗克動物行為研究所的Elham Nourani的說法,當(dāng)涉及到鳥類如何在旅途中應(yīng)對日益頻繁的極端天氣事件時,區(qū)分海鳥和陸生鳥類至關(guān)重要。
【zun?chst? 首先】
W?hrend Landv?gel bei ihren Reisen ihr gewohntes Habitat, für das ihre K?rper ausgelegt sind, verlassen, sind?Seev?gel dafür gebaut, eine lange Zeit durch die Luft über dem Meer zu gleiten.雖然陸地鳥類在旅途中離開了它們通常的棲息地,但它們的身體是為這些棲息地設(shè)計的,但海鳥被建造成在海上空長時間滑翔。
?Viele Seev?gel haben lange, schmale Flügel, die es ihnen erm?glichen, leicht über dem Wind zu schweben 許多海鳥有長而窄的翅膀,使它們易于漂浮在風(fēng)上方, sagt sie.
Ihre Art zu fliegen nennt man auch dynamischen Segelflug, bei dem sich V?gel die Windfelder über dem Meer durch eine Art Zick-Zack-Flug zu Nutzen machen. 它們的飛行方式也稱為動態(tài)滑翔,其中鳥類通過一種鋸齒形飛行利用海上的風(fēng)場。
Albatrosse beispielsweise müssen ihre Flügel auf ihren Reisen über das Meer aufgrund dieser Technik kaum bewegen. 例如,由于這項技術(shù),信天翁在穿越海洋的旅程中幾乎不必移動翅膀。
Dadurch sparen sie und?andere Seev?gel?Energie – wodurch ihnen auch auf weiten Reisen nicht die Kraft ausgeht. 因此,它們和其他海鳥可以節(jié)省能源——這意味著即使在長途旅行中,它們也不會耗盡能量。
【sparen? Vt. ① 儲蓄;儲存,省下】
Wenn sie doch mal eine Pause brauchen, sind sie au?erdem gute Schwimmer und k?nnen auch bei st?rkerem Wellengang mitten im Meer Rast auf dem Wasser einlegen.?如果他們確實需要休息,他們也是很好的游泳者,即使海中央的海浪更強,也可以在水面上休息一下。
Doch welche Windgeschwindigkeiten halten diese V?gel in der Regel aus – und wann kommen sie ins Wanken? 但是這些鳥通常能承受多大的風(fēng)速——它們什么時候開始搖搖欲墜?
Diesen Fragen ging Nourani?mit ihren Kolleg*innen in einer aktuellenStudie?im FachmagazinCurrent Biology?auf den Grund.
V?gel k?nnen Stürme voraussehen – und reagieren?鳥類可以預(yù)測風(fēng)暴 - 并做出反應(yīng)
[die Zukunft voraussehen (voraussagen)?預(yù)見到(預(yù)言)未來]
Dazu stattete das Team insgesamt 18 verschiedene Vogelarten mit GPS-Trackern aus, die ihre Flugroute speicherten. 為此,該團(tuán)隊為總共18種不同的鳥類配備了GPS跟蹤器,用于存儲其飛行路線。
Die Daten wurden mit den jeweils herrschenden Windgeschwindigkeiten verglichen. 將數(shù)據(jù)與主要風(fēng)速進(jìn)行比較。
Dabei kam heraus, dass V?gel, die den dynamischen Segelflug nutzen, hohe Windgeschwindigkeiten oft sogar bevorzugen – und durch ihre Flugweise die jeweilige Windgeschwindigkeit sogar übertreffen k?nnen. 事實證明,使用動態(tài)滑翔的鳥類通常更喜歡高風(fēng)速 - 并且由于其飛行方式甚至可能超過各自的風(fēng)速。
?Unsere Daten zeigen, dass gro?e V?gel wie Albatrosse bei Winden von bis zu 23 Meter pro Sekunde fliegen k?nnen 我們的數(shù)據(jù)顯示,信天翁等大型鳥類可以在高達(dá)每秒23米的風(fēng)中飛行“, so Nourani.
Viele kleinere V?gel vermieden das Fliegen allerdings schon bei Windgeschwindigkeiten von über 17 Metern pro Sekunde.?然而,許多較小的鳥類避免以超過每秒17米的風(fēng)速飛行
In solchen F?llenver?ndern die Tiere ihre Flugrouten?oder warten den Sturm ab, bevor sie sich weiter auf die Reise machen. 在這種情況下,動物會改變飛行路線或等待暴風(fēng)雨來臨,然后再繼續(xù)旅行。
DieStudie?eines amerikanischen Forschungsteams zeigte, dass Zugv?gel starke Stürme in gewissem Ma?e sogar voraussehen k?nnen 美國一個研究小組的研究表明,候鳥甚至可以在一定程度上預(yù)測強風(fēng)暴:?
V?gel k?nnen Luftdruck?nderungen und auch niederfrequenten Schalldruck wahrnehmen und so Stürmen zu einem gewissen Grad aus dem Weg gehen – beispielsweise durch Anpassungen der Flugh?he, das Umrunden von Stürmen oder, wenn m?glich, auch durch Abwarten.?鳥類可以感知氣壓和低頻聲壓的變化,從而在一定程度上避免風(fēng)暴 - 例如,通過調(diào)整飛行高度,繞過風(fēng)暴,或者如果可能的話,通過等待。
Albatrosse im Auge des Sturms?風(fēng)暴眼中的信天翁
In Nouranis Studie offenbarte sich noch eine weitere Methode, die V?gel bei Stürmen auf hoher See nutzen: ?Eines der interessantesten Ergebnisse unserer Studie war, dass Albatrosse in das Auge von Stürmen flogen – also in das nahezu windstille Zentrum von Wirbelstürmen –, um sehr starke Winde zu vermeiden“, sagt die Forscherin. Nourani的研究揭示了鳥類在公海風(fēng)暴期間使用的另一種方法:“我們研究最有趣的結(jié)果之一是信天翁飛入風(fēng)暴眼 - 即進(jìn)入幾乎無風(fēng)的颶風(fēng)中心 - 以避免非常強的風(fēng),”研究人員說
Dieses Verhalten habe man zuvor erst ein einziges Mal in einer Studie nachweisen k?nnen.?Ein ungew?hnliches Verhalten für eine Vogelart, die hohen Windgeschwindigkeiten eigentlich am besten standhalten kann.?這種行為以前只在研究中被證明過一次。對于最能承受高風(fēng)速的鳥類來說,這是不尋常的行為。
So k?nnte die F?higkeit, im Auge eines Sturms zu fliegen, unter Seev?geln weiter verbreitet sein, als bisher gedacht – und eine weitere Umgangsform der Tiere mit Extremwetter auf ihren Reisen darstellen. 例如,在風(fēng)暴眼中飛行的能力在海鳥中可能比以前想象的更為普遍 - 并且代表了動物在旅途中應(yīng)對極端天氣的另一種方式。
Au?erdem fand das Team heraus, dass V?gel manchmal Windgeschwindigkeiten mieden, denen sie normalerweise standhalten k?nnen – vermutlich, um auf Kurs zu bleiben.?此外,研究小組發(fā)現(xiàn),鳥類有時會避開它們通??梢猿惺艿娘L(fēng)速 - 大概是為了保持航向。
Eine allj?hrliche Herausforderung: Landv?gel auf hoher See?一年一度的挑戰(zhàn):公海上的陸地鳥類
Auch Landv?gel, die als Zugv?gel jedes Jahr Zuflucht in w?rmeren Gefilden suchen, müssen mit dem Wetter über den Meeren zurechtkommen. Sie sind nach Angabeneines Berichts?der Wadden Sea Flyway Initiative, Wetlands International und BirdLife International aufgrund des Klimawandels immer st?rker bedroht. Zum Beispiel im Wattenmeer: Neben dem Meeresspiegelanstieg setzen Starkregen und Stürme den V?geln beim Rasten und Brüten zu.?陸生鳥類每年作為候鳥在溫暖的氣候中尋求庇護(hù),也必須應(yīng)對海上的天氣。根據(jù)瓦登海遷徙路線倡議,濕地國際和國際鳥類生命組織的報告,由于氣候變化,它們受到的威脅越來越大。例如,在瓦登海:除了海平面上升外,大雨和暴風(fēng)雨還會影響鳥類休息和繁殖。
Grunds?tzlich ist der Flug über das Meer für sie immer wieder eine Herausforderung: An Land nutzen gr??ere Zugv?gel beim Fliegen die Thermik, also den Aufwind, der durch die Sonneneinstrahlung auf den Erdboden generiert wird. V?gel mit gro?en Flügeln wie Wei?st?rche, M?usebussarde oder Milane müssen so weniger mit ihren Flügeln schlagen als kleine V?gel. Nutzen k?nnen sie die Thermik nach neuesten Erkenntnissen zwar auch auf dem Meer, allerdings ist das Ausma?, in dem das m?glich ist, noch wenig erforscht. ?Generell sind Landv?gel nicht an den Flug über das Meer angepasst, sodass er für sie energetisch aufwendiger ist als der Flug über Land“, sagt Nourani.?基本上,海上飛行對它們來說始終是一個挑戰(zhàn):在陸地上,體型較大的候鳥在飛行時利用熱氣流,即地面上的太陽光線產(chǎn)生的上升氣流。具有大翅膀的鳥類,如白鸛、普通禿鷹或風(fēng)箏,比小型鳥類拍動翅膀的次數(shù)要少。根據(jù)最新發(fā)現(xiàn),他們還可以利用海上的熱氣流,但尚未研究這種可能性的程度。 Nourani 說:“一般來說,陸地鳥類不適合在海上飛行,因此對它們來說,海上飛行比在陸地上飛行要消耗更多的能量。”
Bei Landv?geln, die dennoch weite Wege über das Meer zurücklegen, ist laut Martin Rümmler, Referent für Vogelschutz beim NABU, vor allem die richtige Nahrungsgrundlage wichtig. 對于陸生鳥類來說,它們?nèi)匀辉诤I祥L途跋涉,正確的食物來源尤為重要
Im Gegensatz zu den Seev?geln k?nnen sie wenig energiesparend fliegen und müssen sich daher im Vorfeld genug Energiereserven anfressen. 與海鳥相比,它們不是很節(jié)能,因此必須提前消耗足夠的能量儲備。
Das gilt vor allem für Landv?gel, die aufgrund ihrer geringen Gr??e fast nur mit dem Flügelschlag fliegen und deshalb besonders viel Energie ben?tigen, um weite Strecken zurückzulegen, darunter beispielsweise die Sperlingsv?gel. 對于陸地鳥類來說尤其如此,由于它們的體型很小,幾乎完全通過拍打翅膀飛行,因此需要大量能量才能覆蓋長距離,例如雀形目。
Langstreckenzieher müssen künftig weiter fliegen 長途候鳥未來將不得不飛得更遠(yuǎn)
Laut Rümmler meiden viele Landv?gel dennoch lange Strecken über dem Meer. ?Viele der gro?en – aber auch kleine – Zugv?gel in Europa fliegen über Gibraltar im Westen oder den Nahen Osten nach Afrika 歐洲許多大型(但也包括小型)候鳥通過西部或中東的直布羅陀飛往非洲“, so Rümmler. Oft nutzten sie auch Inseln wie Zypern oder Helgoland als Zwischenstopp oder verweilen kurzzeitig auf Schiffen. Vor allem bei kleinen V?geln spiele das eine Rolle – denn diese geraten auf ihren langen Reisen schnell aus der Puste. 他們經(jīng)常使用塞浦路斯或黑爾戈蘭等島嶼作為中途停留地或在船上停留很短的時間。這對小鳥尤其重要——因為它們在長途旅行中很快就會氣喘吁吁。
Sicher ist: Die Langstrecken werden in Zukunft noch l?nger für V?gel. 有一件事是肯定的:未來鳥類的長距離會更長。
Die Royal Society for the Protection of Birds (RSPB) fand 2018 heraus, dass über 80 Prozent der europ?ischen Langstreckenzieher in Zukunft weiter fliegen müssen, um an ihr Ziel zu kommen. 超過80%的歐洲長途候鳥將來將不得不飛得更遠(yuǎn)才能到達(dá)目的地。
Dabei sind nicht nur Stürme über dem Meer das Problem, sondern auch das Wachstum von Wüsten wie der Sahara: Da die Wüste gr??er wird, müssen V?gel dort in Zukunft zwischenlanden, auch wenn sie keine Nahrung finden. So muss zum Beispiel die Nachtigall im Jahr 2070 sch?tzungsweise fast 800 Kilometer mehr zurücklegen – dadurch verl?ngert sich ihre Reisedauer um mindestens fünf Tage.?問題不僅在于海上的風(fēng)暴,還有撒哈拉沙漠等沙漠的生長:隨著沙漠變大,鳥類將來將不得不在那里停留,即使它們找不到食物。例如,據(jù)估計,到2070年,夜鶯將不得不再行駛近800公里,這將使它的旅行時間至少延長五天。