今天小編想推薦大家一首陶淵明寫(xiě)的詩(shī),大家都曾讀過(guò),但是你讀過(guò)英文版的《飲酒》嗎?如果沒(méi)有,那么快跟著馮友蘭先生的步伐來(lái)看看吧!
飲酒·其五? ?
陶淵明? 馮友蘭譯
結(jié)廬在人境,而無(wú)車(chē)馬喧。
問(wèn)君何能爾?心遠(yuǎn)地自偏。
采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。
山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還。
此中有真意,欲辯已忘言。
I built my hut in a zone of human habitation,
Yet near me there sounds no noise of horse or coach
Would you know how that is possible?
A heart that is distant creates a wilderness round it.
I pluck chrysanthemums under the eastern hedge,
Then gaze long at the distant summer hills.
The mountain air is fresh at the dusk of day;
The flying birds two by two return.
In these things there lies a deep meaning;
Yet when we would express it, words suddenly fail us.
【生詞】
habitation n.住宅,家
chrysanthemum n.菊花
pluck vt.摘
hedge n.樹(shù)籬? vt. 用樹(shù)籬圍起; 受…的束縛;
馮友蘭(1895-1990),字芝生,河南唐河人,哲學(xué)家、哲學(xué)史家。曾就學(xué)于北京大學(xué)、哥倫比亞大學(xué),獲哥倫比亞大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位。1928年起,任清華大學(xué)哲學(xué)系教授兼哲學(xué)系主任、文學(xué)院院長(zhǎng)、校務(wù)會(huì)議主席??箲?zhàn)期間任西南聯(lián)大哲學(xué)系主任兼文學(xué)院院長(zhǎng)。1952年起,任北京大學(xué)哲學(xué)系教授,為中國(guó)科學(xué)院哲學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)部委員。主要著作有《中國(guó)哲學(xué)史》《新理學(xué)》《新事論》《新世訓(xùn)》《新原人》《新原道》《新知言》等。論著編為《三松堂全集》。
注:簡(jiǎn)介摘自《中國(guó)哲學(xué)簡(jiǎn)史》,英文名為A Short History of Chinese Philosophy。