來過布達佩斯的朋友都會有這樣一個感覺:這里不熱鬧,商業(yè)不發(fā)達。確實,這里到處都很安靜,馬路上也沒有國內熱鬧大街上的人頭攢動。在這兒生活了一段時間,感覺其實也未必,文化不同,素質不同,這里的商業(yè)不會像國內的商鋪那樣:把音響調到最大聲,大著嗓門喊著“打折啦,促銷啦......客官里邊請啦”,互相用吆喝來競爭,好像生怕走過路過的人聽不見一樣。,在布達佩斯,即使到了Shopping Mall,商家林立的地方,也很難聽到喧鬧的聲音。市區(qū)大街上,除了經常經常駛過的救護車或警車的警笛聲,真的很難聽到其他動靜。滿城的安靜和路上的“人跡罕至”,真給人一種蕭條,沒有商業(yè)氛圍的感覺。
可能是氣溫的原因,這邊滿街的商鋪(匈語是:Bolt,這個詞后面會專門學習)門口沒有大喇叭,擋路廣告牌的更不多,大家基本上都是關著門做生意。個別咖啡店,會在門口停一輛打扮得很復古的自行車。很多沿街門面還會是半截在地下的,店鋪的主體是古老建筑的地下室??墒且坏┩崎_地面上的小門臉,里面則別有洞天。
那么問題來了,什么樣的關著的小門是可以推的?什么樣的又確實是關門休假的呢?要知道這里的周日真實靜悄悄,任何一個周日,都能和國內大年三十,16點后的街道有得一拼。在這兒,我們就需要留意店門口的牌子了。要知道,在這里并不是店里有人就一定會給你開門的。我和小兒子在一家快餐店就曾碰到過,剛到了關門的時間,柜臺里的美食還沒有收走,無論我們如何敲門,老板只是輕輕地指了指門上的招牌,就是不開門的經歷。那么今天我們就重點來學習兩個招牌:“Nyitva”是“正在營業(yè),營業(yè)中”的意思,而“Zárva”則是“關門,歇業(yè),我下班了”的意思了。
同樣的,我們來看幾個街邊隨手拍的圖片:



這個Nyitva Tartás中Tartás是英文Keeping的意思,翻譯過來也就是“持續(xù)營業(yè)”的意思。下面是具體的營業(yè)時間表,左邊是星期,右邊是營業(yè)時間。掐指一算就可以看出來,這里周六只營業(yè)半天,而周日就徹底Zárva了。
說實話,在學習匈語時,對老師強調的Zárva我是不大理解的,“關門/歇業(yè)”不就是倒閉的意思嘛。確實在國內,商店不倒閉,誰好好的關門、歇業(yè)啊。但在這邊,大家更懂得生活,大多數(shù)商店每周至少給自己放一天假的,休息休息身心,陪陪家人。我們再來看幾個圖片:


這兩個招牌其實也非常容易記,Nyitva發(fā)音正有點“里頭哇”的意思,發(fā)現(xiàn)這個音和我們漢語如此的接近,真是有點“客官里邊請”的味道。而Zárva正是告訴你“走了哇”(?????)??梢月?lián)想我們學過的拼音,在店門口看到“N”開頭的單詞,就“里面請”,“Z”開頭的單詞,就“走吧”。
有了漢語的基礎,開心學匈語,每天歡樂多啊。