NO RETURN TO THE ANIMAL FORM
Bal Natu
In the summer of 1959 Baba was staying at Guruprasad in Poona. My school had a long vacation, and Baba permitted me to stay with Him for six weeks. On some afternoons He visited Bindra House, where the Jessawalas resided, and the mandali used to accompany Him.
Previously Baba had advised a maidservant of the Jessawalas to give up the habit of petty thefts. Finding that she had again succumbed to the same weakness, He called her near. The delightful expression on His face vanished and with a stern look He gestured; "If you commit a theft again, you will be born as a pig in your next life."
In India pigs are regarded as the filthiest of animals. The very thought of becoming a pig greatly upset her, and with an expression full of remorse she promised never to repeat her old habit.
As soon as the girl left to do some household work, Baba's face looked aglow, with a glitter of delight about it. He turned to the mandali standing near Him, including Francis Brabazon, who had recently come from Australia for an indefinite stay with Baba. With a sparkle in His eyes, He quickly gestured, "Once you get a human body, there is no retrogression, no returning to the animal form."
Without further comment He changed the subject.
GLIMPSES OF THE GOD-MAN, Vol. 1, pp. 188-189, Copyright 1977 Bal Natu
不會(huì)退轉(zhuǎn)到動(dòng)物形態(tài)
?!D納
1959年夏天,巴巴坐在浦那的古魯普茹薩德。我的學(xué)校放長(zhǎng)假,巴巴允許我與他呆六個(gè)星期。某些下午,他會(huì)訪(fǎng)問(wèn)賓德拉屋,杰薩瓦拉住在那里,滿(mǎn)德里常常去陪伴他。
之前,巴巴曾勸說(shuō)過(guò)杰薩瓦拉的一位女仆放棄小拿小偷的習(xí)慣,發(fā)現(xiàn)她再次屈從于同樣弱點(diǎn)后,巴巴把她叫過(guò)來(lái),看起來(lái)不高興并嚴(yán)厲地用手勢(shì)說(shuō)到,“如果你再犯偷盜,你來(lái)生會(huì)成為一頭豬?!?/p>
在印度,豬被看成最臟的動(dòng)物。成為一頭豬的這個(gè)緊迫想法嚴(yán)重地困擾著她,充滿(mǎn)懊悔地表示,她決不再犯這個(gè)老毛病。
這個(gè)女孩一離開(kāi)去做家務(wù)時(shí),巴巴的臉看起來(lái)就容光煥發(fā),閃著愉快的光芒,他轉(zhuǎn)向站在他近旁的滿(mǎn)德里,包括佛朗西斯·布拉巴贊,他當(dāng)時(shí)不定期地從澳大利亞來(lái)呆在巴巴身邊。巴巴雙眼閃著光,快速地用手比劃,“一旦你得到一個(gè)人形體,就不會(huì)倒退了,再也不會(huì)回到動(dòng)物形體?!?/p>
沒(méi)做更多評(píng)論,他改變了話(huà)題。
《神人的一瞥》,第一卷,第188-189頁(yè),版權(quán)1977,?!D納