? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?文|奈保爾

我媽說:“你在這里變得太粗野了,我想你已經(jīng)到了該離開的時候了?!?/p>
“去哪兒,委內(nèi)瑞拉?”我問道。
“不是委內(nèi)瑞拉,去別的地方。因為我知道委內(nèi)瑞拉,也知道你,只要你一踏上委內(nèi)瑞拉的土地,他們就會把你丟進(jìn)監(jiān)獄。不,不能去那兒?!?/p>
我說:“那好吧,這事由您拿主意吧?!?/p>
我媽說:“我要去找加耐士.潘迪特談?wù)勥@事。他是你爸爸的朋友。無論如何你必須離開這里,你變得太野了?!?/p>
我想我媽說得沒錯。不知不覺中,我已經(jīng)變野了。我喝起酒來像條魚,還干好多其他的事。我是在海關(guān)時開始喝酒的,那兒有不少以各種理由沒收來的酒。頭一回喝時,酒精味令我頭痛。我對自己說:“你必須挺住,就像喝藥一樣,屏氣閉眼灌進(jìn)去?!焙芸欤冶愠闪撕A?,且為此感動驕傲。
后來,博伊和埃羅爾給我講了不少玩的地方。我開始工作后不久的一個夜晚,他們帶我去馬里恩廣場附近的一個地方,我們爬上二樓,來到一間擁擠的小房間。房里掛著不少綠色的燈泡,像一串串珠寶,屋里有許多正在等候和觀望的女人,墻上有條橫幅,“嚴(yán)禁使用猥瑣語言”。
我們在吧臺上喝了杯香甜的飲料。
埃羅爾問我:“你喜歡哪個女人?”
我一下子明白了是怎么回事,感到一陣厭惡,我沖出房間回到家,覺得有些頭暈和害怕,我對自己說:“要堅持住?!?/p>
第二天晚上,我又去了那個俱樂部,而后又去了多次。
我們搞了些瘋狂的聚會,帶著朗姆酒和女人到馬拉卡斯海灣徹底狂歡。
“你變得太野了啦。”我媽說。
對她的話我一點兒沒有在意,直到一天晚上我酩酊大醉,一直醉了兩天。當(dāng)我清醒后,我發(fā)誓再也不抽煙喝酒了。
我對我媽說:“這不是我的過錯,是特立尼達(dá)的錯。在這里人們除了喝酒,還能干什么?”
大約兩個月后,我媽說:“下周,你必須跟我去,我們?nèi)ヒ娂幽褪?潘迪特?!?/p>
加耐士·潘迪特不當(dāng)傳教士很久了,并已經(jīng)參政,而且干得挺紅火。他好像是個什么部長,或是政府的什么官員,聽人說他正在競選議員。
我們來到坐落在卡萊爾大街上的他那棟大房子,我們見到了這位大人物,他沒纏腰帶也沒扎頭巾,而是身穿一套價格昂貴的西服。
他非常熱情地接待了我媽。
他說:“我能為你做些什么嗎?”
我媽開始哭起來。
加耐士對我說:“你到國外準(zhǔn)備學(xué)什么?”
我說:“我什么都不想學(xué),就想離開這里,就這么回事?!?/p>
加耐士微笑著說:“政府還沒有發(fā)過這種獎學(xué)金。你說的那事只有部長們可以辦到,你必須學(xué)些什么才行。”
“我還真沒想過這事兒,讓我想想?!?/p>
加耐士說:“那好吧,你就想想?!?/p>
我媽哭著向加耐士表示感謝。
我說:“我知道我要學(xué)什么啦,工程?!蔽覄倓傁肫鹆吮裙焓迨?。
加耐士笑起來,說:“你知道什么是工程?”
我說:“眼下還不知道,不過我能學(xué)會的?!?/p>
我媽說:“你為什么不學(xué)法律?”
我想起了齊塔蘭加和他那套褐色西裝,說道:“不,不學(xué)法律?!?/p>
加耐士說:“現(xiàn)在還有一份獎學(xué)金,是學(xué)藥劑學(xué)的。”
我說:“可我不想學(xué)藥劑學(xué),我不愿意穿著白大褂,向女人兜售口紅?!?/p>
加耐士微笑著。
我媽說:“崩理這孩子,潘迪特。他就學(xué)藥劑啦?!庇洲D(zhuǎn)身對我說:“只要你肯用腦子,什么都能學(xué)。”
加耐士說:“想想吧,那樣就能去倫敦,就可以見到托馬斯,看到國會大廈。”
我說:“那好吧,我就學(xué)藥劑學(xué)。”
我媽說:“我真不知道如何才能報答你,潘迪特?!?/p>
說著哭起來,她掏出二百美元,遞給加耐士,說:“我知道這不多,潘迪特,但我只有這些,是很長時間才攢起來的?!?/p>
加耐士神情凝重地接過錢,說:“你不必難過,你已經(jīng)拿出了你的全部?!?/p>
我媽繼續(xù)哭起來,后來加耐士忍不住也哭了。見此情景,我媽擦干了眼淚,說:“你知道嗎,潘迪特,我是多么難哪,現(xiàn)在到處都要花錢,可我上哪兒弄錢呀,真不知以后我可怎么活?!?/p>
加耐士不哭了,我媽又重新哭起來。
哭了不一會兒,加耐士拿出一百美元,還給我媽,嗚咽顫抖地說:“把這錢拿去,給孩子買件好衣服?!?/p>
我說:“潘迪特,你真是個好人?!边@話深深地打動了他。他說:“當(dāng)你帶著文憑和其他各種證書從倫敦回來,成為大藥劑師時,那時,我會找到你,索取我應(yīng)得的回報。”
我告訴海特我要走了。
海特說:“為什么,去當(dāng)苦力?”
我說:“我拿到政府提供的獎學(xué)金,去學(xué)藥劑師。”
海特說:“是你搗鼓來的?”
我說:“不是我,是我媽?!?/p>
埃多斯說:“是件好事,我認(rèn)識一個藥劑師,我給他家倒了好幾年的垃圾。那家伙可夠富的,伙計,錢嘩啦啦地往里進(jìn)呀?!?/p>
消息傳到伊萊亞斯那里,可把他氣壞了。一天晚上,他來到我家門外,喊道:“賄賂,賄賂,你們就會干這名堂,賄賂!”
我媽反唇相譏:“只有那些窮得連賄賂的錢都拿不出來的窮光蛋才抱怨賄賂?!?/p>
過了約莫有一個月的時間,我離開的手續(xù)全部辦妥了。特立尼達(dá)政府就我的情況給在紐約的英國領(lǐng)事館寫了一封信,英國領(lǐng)事管知道了我的情況。英國人讓我發(fā)誓絕不用軍隊推翻他們的政府后,給我簽發(fā)了簽證。
我離開的前一個晚上,我媽搞了個小小的酒會,有點像遺體告別。人們進(jìn)門便會滿臉悲傷地告訴我會多么想念我,而且便把我忘到腦后,專心致志地吃喝起來。
勞拉親了我的臉頰,還送給我一玫克利斯托佛大街的徽章。她讓我把它掛在脖子上,我答應(yīng)她把徽章裝在口袋里帶走。其實后來我也不知把它塞到那里去了,比哈庫太太給我一玫六便士硬幣,她說那是玫神圣的硬幣,我沒看出有什么不同,就隨手花掉了。泰特斯.霍伊特原諒了我所有的過錯,還送我一本書。埃多斯送我一個錢夾子,他發(fā)誓說它絕對是新的。博伊和埃羅爾沒送我任何東西。海特送我一條香煙,他說:“我知道你說過不再抽煙了,拿去吧,如果你改主意了就抽?!庇谑俏矣珠_始抽煙了。
比哈庫淑叔花了整整一夜的時間,搗鼓那輛準(zhǔn)備第二天一早送我去機(jī)場的面包車,我不時跑去央告他別再折騰了,他說,他認(rèn)為是汽化器出毛病了。
第二天一大早,比哈庫就起來,又去搗鼓車。我們原打算八點動身,結(jié)果到十點時,比哈庫還沒搞完。我媽有些驚慌失措,比哈庫太太也有點沉不住氣啦。
比哈庫在車底下吹著口梢,吹奏著《羅摩衍那》曲調(diào)。后來他從車下爬出來,笑著說:“怎么,害怕啦?”
終于一切就緒。比哈庫對車造成的損傷不是太大,發(fā)動機(jī)還能工作。我把行李裝上車,正要上路。
我媽說:“等一下?!?/p>
她把一個牛奶罐放在門口。
直到現(xiàn)在我還是不明白那是怎么回事。大門那么寬,足足可以通過一輛汽車,而放在門口中央的牛奶罐只有四寸多寬,我想從旁邊過去,離牛奶罐還老遠(yuǎn),結(jié)果還是踢翻了牛奶罐。
我媽的臉一下子沉下來。
我問:“是個壞兆頭嗎?”
她沒回答。
比哈庫按響車?yán)取?/p>
我們上車后,比哈庫開車離開米格爾街,沿著大路直奔南碼頭。我沒有向車窗外看。
我媽一直在哭,她說:“我知道,我再也不會在米格爾街上見到你了?!?/p>
我說:“為什么,就因為我踢翻了牛奶?”
她沒答話,仍舊為灑掉的牛奶哭泣。
當(dāng)我們離開了西班牙港的市郊后,我才向窗外看去。天氣晴朗而炎熱。男人和女人們在稻田里勞作,一些孩子在路旁的水管下沖涼。
我們正點趕到皮亞考機(jī)場。直到此刻,我才后悔得到那筆獎學(xué)金。機(jī)場候機(jī)室令我感到恐懼。肥胖的美國人在酒吧喝著怪里怪氣的飲料。戴著墨鏡的美國女人趾高氣昂地高聲喊叫著??瓷先?,他們是太有錢,活著太滋潤了。
后來傳播中傳來用西班牙語和英語播送的消息:“206航班將晚點6個小時。”
我對我媽說:“我們回西班牙港?!?/p>
很快我還要和候機(jī)里的人在一起,我想離開一會兒。
回到米格爾街,我見到的第一個人就是海特。他腋下夾著一份報紙,拖著那雙平腳板,從咖啡館溜達(dá)回來。我揮舞著手臂喊他。
他答道:“我以為這會兒你已經(jīng)上天了呢。”
我感到失望。并不僅僅因為海特的冷淡,而是因為在我命中注定要永遠(yuǎn)離開這里之后,一切仍像以前一樣,我的離開沒有留下任何痕跡。
我看著翻倒在門口的銅制牛奶罐,對我媽說:“這就是我永遠(yuǎn)不能再回來的兆頭嗎?”
她欣慰地笑了。
我和我媽,還有比哈庫叔叔以及他夫人一起在家吃過最后一頓午飯之后,又沿著炎熱的公路返回皮亞考。飛機(jī)已經(jīng)停在停機(jī)坪上。我認(rèn)識海關(guān)的一位官員,他沒有檢查我的行李。
播音員冷淡平靜地宣布開始登機(jī)。
我擁抱了我媽。
我對比哈庫叔叔說:“比哈庫叔叔,剛才我還不想告訴你,不過,我想你的車氣門在響?!?/p>
他的眼睛豁然一亮。
我離開他們,步履輕快地朝飛機(jī)走去,沒有回頭看,只盯著眼前我自己的影子,它就像一個小精靈在機(jī)場跑道上跳躍著。