不孤獨不浪漫

? ——《百年孤獨》讀后感

一直以來都非常喜歡西班牙電影和文學作品,色彩濃烈如潑灑的油畫顏料,情感熾烈像梵高筆下的驕陽,又有幾分神秘色彩。

初讀《百年孤獨》,第一印象是譯者翻譯的真的好。雖然不懂西班牙語,也沒有看過原著,但是仍然可以想象譯者對原作的一番傾注了心血的還原,語言兼顧精準和美感,充滿了華麗的細節(jié)。有人將譯者比喻為原著與讀者之間的擺渡人,那么譯者范曄不僅擺渡給讀者原著的語言、故事,更營造出那團原汁原味的氛圍與氣質(zhì),實現(xiàn)了形與神的完美再現(xiàn)。

在閱讀初始,已經(jīng)被一股潮濕瑰麗哥特式的語言風格吸引:

“箱中只有一塊巨大的透明物體,里面含有無數(shù)針芒,薄暮的光線在其間破碎,化作彩色的星辰?!弊屛蚁肫鹱罱餍械囊痪湓挘何覀兊恼鞒淌切浅胶痛蠛!?/p>

“那是一個漆黑的夜晚,沒有星光,但黑暗中充盈了清新的空氣。”

“整艘船仿佛占據(jù)著一個獨特的空間,屬于孤獨和遺忘的空間,遠離時光的侵蝕,避開飛鳥的騷擾?!?/p>

“他智慧無邊游神秘莫測,但還是有著凡人的一面,未能擺脫日常生活中瑣碎問題的困擾?!?/p>

“就在那邊,在河的另一邊,各種魔法機器應(yīng)有盡有,而我們卻還像驢子一樣生活?!?/p>

“他一生都將記得,那個下午吉普賽人如何坐在窗前金屬的反光中,用管風琴般深沉的聲音揭示最幽暗的想象地域,熱得沿太陽穴流下油膩的汗水?!?/p>

“這是魔鬼的氣味?!?/p>

那種刺鼻的味道將與對梅爾基亞德斯的記憶一起,永遠銘刻在心里。

始讀該文,已被作者將氣味與記憶鏈接在一起的幾次描述折服。

四季有四季的味道,四季的每一次輪回都在加深我們對季節(jié)的味道的記憶,春泥的味道,桃花嬌嫩水潤時的味道;丁香花肆意綻放的味道;夏日午后林蔭的味道,驕陽烤炙柏油路混合蛋筒冰淇淋的味道;秋葉紛飛的味道,灑過秋日陽光的水果的甜美味道;冬天脆生生的凜冽的味道,捧著街邊烤紅薯的手套的味道,白雪干凈的味道……充斥在我們的回憶里,不怪得馬爾克斯在幾代人的超長時間軸敘事中,如此多次引入味覺的描述。

待續(xù)~

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容