? ——《百年孤獨》讀后感
一直以來都非常喜歡西班牙電影和文學作品,色彩濃烈如潑灑的油畫顏料,情感熾烈像梵高筆下的驕陽,又有幾分神秘色彩。
初讀《百年孤獨》,第一印象是譯者翻譯的真的好。雖然不懂西班牙語,也沒有看過原著,但是仍然可以想象譯者對原作的一番傾注了心血的還原,語言兼顧精準和美感,充滿了華麗的細節(jié)。有人將譯者比喻為原著與讀者之間的擺渡人,那么譯者范曄不僅擺渡給讀者原著的語言、故事,更營造出那團原汁原味的氛圍與氣質(zhì),實現(xiàn)了形與神的完美再現(xiàn)。
在閱讀初始,已經(jīng)被一股潮濕瑰麗哥特式的語言風格吸引:
“箱中只有一塊巨大的透明物體,里面含有無數(shù)針芒,薄暮的光線在其間破碎,化作彩色的星辰?!弊屛蚁肫鹱罱餍械囊痪湓挘何覀兊恼鞒淌切浅胶痛蠛!?/p>
“那是一個漆黑的夜晚,沒有星光,但黑暗中充盈了清新的空氣。”
“整艘船仿佛占據(jù)著一個獨特的空間,屬于孤獨和遺忘的空間,遠離時光的侵蝕,避開飛鳥的騷擾?!?/p>
“他智慧無邊游神秘莫測,但還是有著凡人的一面,未能擺脫日常生活中瑣碎問題的困擾?!?/p>
“就在那邊,在河的另一邊,各種魔法機器應(yīng)有盡有,而我們卻還像驢子一樣生活?!?/p>
“他一生都將記得,那個下午吉普賽人如何坐在窗前金屬的反光中,用管風琴般深沉的聲音揭示最幽暗的想象地域,熱得沿太陽穴流下油膩的汗水?!?/p>
“這是魔鬼的氣味?!?/p>
那種刺鼻的味道將與對梅爾基亞德斯的記憶一起,永遠銘刻在心里。
始讀該文,已被作者將氣味與記憶鏈接在一起的幾次描述折服。
四季有四季的味道,四季的每一次輪回都在加深我們對季節(jié)的味道的記憶,春泥的味道,桃花嬌嫩水潤時的味道;丁香花肆意綻放的味道;夏日午后林蔭的味道,驕陽烤炙柏油路混合蛋筒冰淇淋的味道;秋葉紛飛的味道,灑過秋日陽光的水果的甜美味道;冬天脆生生的凜冽的味道,捧著街邊烤紅薯的手套的味道,白雪干凈的味道……充斥在我們的回憶里,不怪得馬爾克斯在幾代人的超長時間軸敘事中,如此多次引入味覺的描述。
待續(xù)~