壹
If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars.
弗因遺恨泣融日,
郁郁空悲錯星華。
貳
The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water.
Will you carry the burden of their lameness?
姣姣流潺,環(huán)佩玉鳴。
微沙黯黯,和歌而恬。
雅望秋水,共舞同眠。
叁
Her wistful face haunts my dreams like the rain at night.
那無時無刻不在我心頭縈繞的,
? ? ? ?是她動人心扉的臉龐。
? ? ? ? ? ? ? 何時能再見?
? ? ? ? ? ? ? 一聲輕嘆,
? ? ? ? ? ? ? ?夜雨已微涼。
肆
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
? ? ? 你說人生如夢
? ? ? ? ?我說是啊
在夢里你我形同陌路
? ? ? ? ?幸而夢醒
? ? ?你我仍相愛相知
? ? ? ? ? ? 沉默
? ? ? ? ?良久無言
?也許,這只是另外一個夢
伍
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
夜色入林,聽樹葉訴說寧靜。
千愁百轉(zhuǎn)漸平,原來月華滿境。