《莊子.人間世2》4原文及翻譯

獸死不擇音,氣息勃然于是并生心厲。(譯文:猛獸臨死時什么聲音都叫得出來,氣息急促喘息不定,于是迸發(fā)傷人害命的惡念。)

剋核太至,則必有不肖之心應之而不知其然也。(譯文:大凡過分苛責,必會產(chǎn)生不好的念頭來應付,而他自己也不知道這是怎么回事。)

茍為不知其然也,孰知其所終?。ㄗg文:假如做了些什么而他自己卻又不知道那是怎么回事,誰還能知道他會有怎樣的結(jié)果?。?/p>

故法言曰:“無遷令,無勸成。(譯文:不要隨意改變已經(jīng)下達的命令,不要勉強他人去做力不從心的事。)

過度益也。(譯文:說話過頭一定是多余添加的’?!?/p>

遷令勸成殆事。(譯文:改變成命或者強人所難都是危險。)

美成在久,惡成不及改,可不慎與!(譯文:成就一樁好事要經(jīng)歷很長的時間,壞事一旦做出悔改是來不及的,行為處世能不審慎嗎?。?/p>

且夫乘物以游心,托不得已以養(yǎng)中,至矣。(譯文:至于順應自然而使心志自在遨游,一切都寄托于無可奈何以養(yǎng)蓄神智,這就是最好的辦法。)

何作為報也!(譯文:有什么必要作意回報?。?/p>

莫若為致命,此其難者?”(譯文:不如原原本本地傳達國君所給的使命,這樣做有什么困難呢!”)

顏闔將傅衛(wèi)靈公大子,而問于蘧伯玉曰;(譯文:顏闔將被請去做衛(wèi)國太子的師傅,他向衛(wèi)國賢大夫蘧伯玉求教:“)

“有人于此,其德天殺。(譯文:如今有這樣一個人,他的德行生就兇殘嗜殺。)

與之為無方則危吾國,與之為有方則危吾身。(譯文:跟他朝夕與共如果不符合法度與規(guī)范,勢必危害自己的國家,如果合乎法度和規(guī)范,那又會危害自身。)

其知適足以知人之過,而不知其所以過。(譯文:他的智慧足以了解別人的過失,卻不了解別人為什么會出現(xiàn)過錯。)

若然者,吾奈之何?”(譯文:像這樣的情況,我將怎么辦呢?”)

蘧伯玉曰:“善哉問乎!戒之,慎之,正女身哉?。ㄗg文:蘧伯玉說:“問得好?。∫?,要謹慎,首先要端正你自己?。?/p>

形莫若就,心莫若和。(譯文:表面上不如順從依就以示親近,內(nèi)心里不如順其秉性暗暗疏導。)

雖然,之二者有患。(譯文:即使這樣,這兩種態(tài)度仍有隱患。)

就不欲入,和不欲出。(譯文:親附他不要關系過密,疏導他不要心意太露。)

形就而入,且為顛為滅,為崩為蹶;(譯文:外表親附到關系過密,會招致顛仆毀滅,招致崩潰失敗。)

心和而出,且為聲為名,為妖為孽。(譯文:內(nèi)心順性疏導顯得太露,將被認為是為了名聲,也會招致禍害。)

彼且為嬰兒,亦與之為嬰兒;(譯文:他如果像個天真的孩子一樣,你也姑且跟他一樣像個無知無識的孩子;)

彼且為無町畦,亦與之為無町畦;(譯文:他如果同你不分界線,那你也就跟他不分界線。)

彼且為無崖,亦與之為無崖;(譯文:他如果跟你無拘無束,那么你也姑且跟他一樣無拘無束。)

達之,入于無疵。(譯文:慢慢地將他思想疏通引入正軌,便可進一步達到?jīng)]有過錯的地步。)

汝不知夫螳螂乎?(譯文:“你沒有聽說過那螳螂嗎?)

怒其臂以當車轍,不知其不勝任也,是其才之美者也。(譯文:它奮起手臂去阻擋車輪,不知道自己根本不能做到這一點,反而認為這是自己最得意的力量。)

戒之,慎之,積伐而美者以犯之,幾矣!(譯文:要警惕啊,小心啊,多次地夸耀自己最得意的東西會觸犯王子,這就和螳螂差不多了。)

汝不知夫養(yǎng)虎者乎?(譯文:你不知道那養(yǎng)虎之人嗎?)

不敢以生物與之,為其殺之之怒也;(譯文:他從不敢用活物去喂養(yǎng)老虎,因為他擔心撲殺活物會激起老虎兇殘的怒氣;)

不敢以全物與之,為其決之之怒也。(譯文:他也從不敢用整個的動物去喂養(yǎng)老虎,因為他擔心撕裂動物也會誘發(fā)老虎兇殘的怒氣。)

時其饑飽,達其怒心。(譯文:注意順應它饑飽的狀態(tài),疏導它兇殘的本性。)

虎之與人異類,而媚養(yǎng)己者,順也;(譯文:老虎雖不同于人類,卻順從喂養(yǎng)它的人,這是因為順應了它的天性。)

故其殺者,逆也。(譯文:而被老虎咬死的人,是因為違背了天性。)

夫愛馬者,以筐盛矢,以蜃盛溺。(譯文:愛馬的人,以精細的竹筐裝馬糞,用珍貴的蛤殼接馬尿。)

適有蚊虻仆緣,而拊之不時,則缺銜毀首碎胸。(譯文:剛巧一只牛虻叮在馬身上,愛馬之人出于愛惜隨手拍擊,沒想到馬兒受驚便咬斷勒口掙斷轡頭弄壞胸絡。)

意有所至而愛有所亡。(譯文:意在愛馬卻失其所愛。)

可不慎邪?”(譯文:能夠不謹慎嗎!”)

匠石之齊,至于曲轅,見櫟社樹。(譯文:有個姓石的匠人去到了齊國一個叫曲轅的地方,看見一顆被人們稱為神樹的櫟樹。)

其大蔽牛,絜之百圍,其高臨山十仞而后有枝,其可以舟者旁十數(shù)。(譯文:那棵樹非常高大,樹蔭可以遮蔽數(shù)千頭牛,測量它的樹干,足有百尺之圍,樹高達至山頂,離地面幾丈高后才長有樹枝,可以用它造十余艘船只。)

觀者如市,匠伯不顧,遂行不輟。(譯文:參觀它的人如同趕集一般來來往往。這位匠人卻看也不看,不停地向前走。)

弟子厭觀之,走及匠石,曰:“自吾執(zhí)斧斤以隨夫子,未嘗見材如此其美也。先生不肯視,行不輟,何邪?”(譯文:他的徒弟在樹旁看夠了跑著趕上木匠,說:“自從我拿著斧子跟隨您做木工,還沒見過這么高大的樹。先生為何不肯看一眼,只向前走個不停呢?”)

曰:“已矣,勿言之矣!散木也。(譯文:木匠回答說:“算了,不要再說了它了!那木頭是無用之物。)

以為舟則沉,以為棺槨則速腐,以為器則速毀,以為門戶則液瞞,以為柱則蠹,是不材之木也。(譯文:做成船它會沉沒,做成棺材它會很快就會腐朽,做器具它很快會毀壞,做門戶它會像樹一樣流出污漿,做成柱子,它會被蟲子蛀蝕。)

無所可用,故能若是之壽。”(譯文:這是一棵不能成材的樹木,沒有一點用處,所以它才有這么長的壽命?!保?/p>

匠石歸,櫟社見夢曰:“女將惡乎比予哉?若將比予于文木邪?夫楂梨橘柚果蓏之屬,實熟則剝,剝則辱。大枝折,小枝泄。它之所以受苦就是因為它生來有用。(譯文:木匠回到家里后,夢見櫟樹對他說:“你有什么東西能跟我相提并論呢?你打算拿可用之木來跟我相比嗎?那些楂梨橘柚之類的樹木,果實成熟后就會被打落,打落下來就會受辱。大的樹枝被折斷,小的樹枝被拉扯。它之所以受苦就是因為它生來有用。)

故不終其天年而中道夭,自掊擊于世俗者也。(譯文:所以不能享其天年而中途夭折。自身招來了世俗人們的打擊。)

物莫不若是。(譯文:任何事物都是如此。)

且予求無所可用久矣!(譯文:我尋求沒有用的辦法已經(jīng)很久了。)

幾死,乃今得之,為予大用。(譯文:)

使予也而有用,且得有此大也邪?(譯文:這無用之能正是大用,還有比這更大的用途嗎?)

且也若與予也皆物也,奈何哉其相物也?(譯文:況且你和我都是自然界中的事物罷了,怎么能夠用這種方式看待事物呢?)

而幾死之散人,又惡知散木!”(譯文:你是快接死亡的普通凡人,又如何知道樹木無用的道理呢!”)

匠石覺而診其夢。(譯文:木匠醒來后說出了他的夢。)

弟子曰:“趣取無用,則為社何邪?”(譯文:徒弟說:“自己希望的是無用,又怎么能為社神之樹呢?”)

曰:“密?。ㄗg文:木匠說:“閉嘴?。?/p>

若無言!彼亦直寄焉?。ㄗg文:你不要再說了。它只不過是寄寓于此。)

以為不知己者詬厲也。不為社者,且?guī)子恤搴酰。ㄗg文:使那些不理解他的人去詬罵他。如果不做社神,他一定會被砍伐?。?/p>

且也彼其所保與眾異,而以義喻之,不亦遠乎!”(譯文:他保全自身的方法與眾不同,如果用常理來理解它,不是相差太遠了嗎?”)

南伯子綦游乎商之丘,見大木焉,有異:結(jié)駟千乘,隱將芘其所藾。(譯文:南伯子綦在商丘一帶游樂,看見長著一棵出奇的大樹。上千輛駕著四馬的大車,蔭蔽在大樹樹蔭下歇息。)

子綦曰:“此何木也哉!此必有異材夫!”(譯文:子綦說:“這是什么樹呢?這樹一定有特異的材質(zhì)啊!”)

仰而視其細枝,則拳曲而不可以為棟梁;(譯文:仰頭觀看大樹的樹枝,彎彎扭扭的樹枝并不可以用來做棟梁;)

俯而視其大根,則軸解而不可以為棺??;(譯文:低頭觀看大樹的主干,樹心直到表皮旋著裂口并不可以用來做棺?。唬?/p>

舐其葉,則口爛而為傷;(譯文:用舌舔一舔樹葉,口舌潰爛受傷;)

嗅之則使人狂酲三日而不已。(譯文:用鼻聞一聞氣味,使人像喝多了酒,三天三夜還醒不過來。)

子綦曰“此果不材之木也,以至于此其大也。(譯文:子綦說,“這果真是什么用處也沒有的樹木,以至長到這么高大。)

嗟乎神人,以此不材?!保ㄗg文:唉,精神世界完全超脫物外的‘神人’,就像這不成材的樹木呢!”)

宋有荊氏者,宜楸柏桑。(譯文:宋國有個叫荊氏的地方,很適合楸樹柏樹桑樹的生長。)

其拱把而上者,求狙猴之杙斬之;(譯文:樹干長到一兩把粗,做系猴子的木樁的人便把樹木砍去;)

三圍四圍,求高名之麗者斬之;(譯文:樹干長到三四圍粗,地位高貴名聲顯赫的人家尋求建屋的大梁便把樹木砍去;)

七圍八圍,貴人富商之家求禪傍者斬之。(譯文:樹干長到七八圍粗,達官貴人富家商賈尋找整幅的棺木又把樹木砍去。)

故未終其天年而中道之夭于斧斤,此材之患也。(譯文:所以它們始終不能終享天年,而是半道上被刀斧砍伐而短命,這就是材質(zhì)有用帶來的禍患。)

故解之以牛之白顙者,與豚之亢鼻者,與人有痔病者,不可以適河。(譯文:因此古人祈禱神靈消除災害,總不把白色額頭的牛高鼻折額的豬以及患有痔漏疾病的人沉入河中去用作祭奠。)

此皆巫祝以知之矣,所以為不祥也。(譯文:這些情況巫師全都了解,認為他們都是很不吉祥的。)

此乃神人之所以為大祥也。(譯文:不過這正是“神人”所認為的世上最大的吉祥。)

支離疏者,頤隱于齊,肩高于頂,會撮指天,五管在上,兩髀為脅。(譯文:有個名叫支離疏的人,下巴隱藏在肚臍下,雙肩高于頭頂,后腦下的發(fā)髻指向天空,五官的出口也都向上,兩條大腿和兩邊的胸肋并生在一起。)

挫針治繲,足以餬口;(譯文:他給人縫衣漿洗,足夠度日;)

鼓莢播精,足以食十人。(譯文:又替人篩糠簸米,足可養(yǎng)活十口人。)

上征武士,則支離攘臂于其間;(譯文:國君征兵時,支離疏捋袖揚臂在征兵人面前走來走去;)

上有大役,則支離以有常疾不受功;(譯文:國君有大的差役,支離疏因身有殘疾而免除勞役;)

上與病者粟,則受三鍾與十束薪。(譯文:國君向殘疾人賑濟米粟,支離疏還領得三鐘糧食十捆柴草。)

夫支離者其形者,猶足以養(yǎng)其身,終其天年,又況支離其德者乎?。ㄗg文:像支離疏那樣形體殘缺不全的人,還足以養(yǎng)活自己,終享天年,又何況德行殘缺不全呢!)

孔子適楚,楚狂接輿游其門曰:“鳳兮鳳兮,何如德之衰也。(譯文:孔子去到楚國,楚國隱士接輿有意來到孔子門前,說“鳳鳥啊,鳳鳥??!你怎么懷有大德卻來到這衰敗的國家?。?/p>

來世不可待,往世不可追也。(譯文:未來的世界不可期待,過去的時日無法追回。)

天下有道,圣人成焉;(譯文:天下得到了治理,圣人便成就了事業(yè);)

天下無道,圣人生焉。(譯文:國君昏暗天下混亂,圣人也只得順應潮流茍全生存。)

方今之時,僅免刑焉?。ㄗg文:當今這個時代,怕就只能免遭刑辱。)

福輕乎羽,莫之知載;(譯文:幸福比羽毛還輕,而不知道怎么取得;)

禍重乎地,莫之知避。(譯文:禍患比大地還重,而不知道怎么回避。)

已乎,已乎!臨人以德。(譯文:算了吧,算了吧!不要在人前宣揚你的德行?。?/p>

殆乎,殆乎!畫地而趨。(譯文:危險啊,危險啊!人為地劃出一條道路讓人們?nèi)プ裱。?/p>

迷陽迷陽,無傷吾行。(譯文:遍地的荊棘啊,不要妨礙我的行走?。?/p>

吾行郤曲,無傷吾足?!保ㄗg文:曲曲彎彎的道路啊,不要傷害我的雙腳!”)

山木,自寇也;膏火,自煎也。(譯文:山上的樹木自己招致砍伐。油脂自己招致燃燒。)

桂可食,故伐之;漆可用,故割之。(譯文:桂樹因為可以食用,所以遭人砍伐。漆樹因為有用,所以被刀割。)

人皆知有用之用,而莫知無用之用也。(譯文:人們都知道“有用”的作用,卻不知道“無用”的更大作用啊。)

?著作權歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容