我們都知道"碰杯”是cheers,那“干了”的英語怎么說呢?

cheers

干杯

bottoms up

干杯

propose a toast to…

提議敬酒

here's to…

為xxx干杯

Cheers

在英語語系的國家里,人們敬酒時,基本都說cheers。但實際上,cheers與“干杯”的字面意思同樣不盡相同,并沒有“一飲而盡”之意。而且,cheers也不僅僅是舉杯敬酒時才使用,它的用處非常廣泛,也有“喝彩、鼓舞、鼓勵”的意思。有時候,它也可以像“Best regards”那樣被用在信件的末尾處,指“合作愉快”??梢?,不論從什么語境來說,cheers更偏向于一類祝福語。

在英國,cheers更常見于表示謝謝和再見,在生活中的出現頻率很高。英國人既用cheers向人致謝,也用cheers和朋友告別。

同學們要是和英國人聊天時,不要每次都說thank you和see you,用cheers會讓對方感到更自然親切。

例:

I need to come home before dark. Cheers!

我要在天黑前回家,再見了。

Bottoms up

“干了這杯”=bottoms up

Bottoms up!(別丟了s)的意思就是“一飲而盡,一喝到“底””。“干杯”可不能直譯為dry glass,這個詞用在祝酒時,表示“一飲而盡”。人們喝完了整杯酒之后經常把杯子倒過來,讓杯口朝下,以示杯中的酒喝光了,所以可用bottoms up表示“干杯”。

例:

For the further development of our company,bottoms up!

為了公司更好的發(fā)展,干杯!

A:Congratulations on your promotion.Bottoms up!

祝賀你升職了,干杯!

B:Thank you.Bottoms up!

謝謝,干杯!

Let's propose a toast to

“干杯”還可以用“Let's propose a toast to”某人或某事來表示

例:

Then let me propose a toast to a delightful evening, and to the happy accident that brought us together.

讓我們?yōu)槿绱嗣篮玫囊雇砀杀?,為我們意外的偶遇干杯?/p>

Let me propose a toast to Mr.Smith.

我提議,讓我們?yōu)槭访芩瓜壬杀?/p>

Let's propose a toast to our partnership and the friendship between ourselves.

為我們的合作關系和友誼干杯。

Here's to

“干杯”還可以用“Here's to”某人來表示。

例:

He raised his glass. "Here's to neighbours."??

他舉起酒杯?!盀猷従觽兏杀?!”

Here's to Johnny Plank!

為約翰尼·普蘭克干杯!

今天的內容都學會了么?

歡迎評論交流心得~

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容