conceptual meaning

在葉老師的鼓勵下開始看這本書。以前讀書都不做筆記,覺得讀得不夠深刻。今天開始讀這本書,希望可以堅持做筆記,一邊反思自己的教學也一邊思考怎么更有效地來教學生詞匯。
第一章節(jié)是conceptual meaning,我的理解是概念。學生不僅要知道一個單詞指代的是什么,也需要知道一些類似的東西但卻有不一樣的說法的單詞。書中的舉例是比如sink和washbasin,雖然都是水槽,但sink通常指代的是在廚房里的,washbasin是在衛(wèi)生間的。其實中文翻譯過來倒也不至于產生誤解,一個是水槽,一個是洗臉盆。
這里面有好幾種語言學中的現象,書中探討了一詞多義(polysemy),同形異義homonymy,近義詞(synonym).
Polysemy如果在中文當中和英文是對應的話還好,如果不對應的話就會出錯,所以在教學當中應當適當提醒學生(不過通常會等到學生犯錯了才會發(fā)覺)書中的例子,leg of a person or leg of a chair,中文也是對應的。
Homonym我感覺是最tricky的,我自己很多時候其實是把它和polysemy混為一談的。書中的例句"buy a stand ticket", 我最開始也理解成為站票,后來自己查了字典才恍然大悟過來是“看臺票”。這個在閱讀理解當中給學生造成的困擾很大。因為學生通常會習以為常地理解一個單詞,卻忽略或者未曾聽聞這個單詞的另外一種意思,就會產生理解上的困難。比如上次我在讓學生搭配collocation的時候,學生們都沒法把power和plant聯系起來。因為大家都默認為plant是植物的意思,對于“工廠”的意思不熟悉。對于我自己來說,我現在對一些常見生詞的另外詞性的用法也會多留一個心眼,自覺查單詞。比如上次閱讀經濟學人遇到"champion",名詞的意思了熟于心,作為動詞(fight for something)還沒怎么用過,就自己默默用小本本記下來了。
synonym倒是不難理解,難就難在詞語的細微差別上。書中對于extend, increase和expand的解釋深得我心,尤其是那個圖表。我好奇有沒有一本比較好的解釋近義詞的工具書。還有一些近義詞是場合用的不同,比如umpires和referees。所以在學習的時候,尤其是教學的時候多查單詞書真的很有必要。
對于老師的教學應用來說我覺得教什么是一個難點,尤其是每一個學生的詞匯量幾乎都不相同的情況下。我之前試圖給學生拓展近義詞詞匯,但是發(fā)現其實拓展的詞匯他們也記不住,索性就當成一個記住目標詞匯方式吧。對于書中提到的<Longman Lexicon of Comtemporary English>不知道怎樣,好想入一本。
期待明天的閱讀

?著作權歸作者所有,轉載或內容合作請聯系作者
【社區(qū)內容提示】社區(qū)部分內容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內容(如有圖片或視頻亦包括在內)由作者上傳并發(fā)布,文章內容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務。

相關閱讀更多精彩內容

友情鏈接更多精彩內容