
以下是《星際穿越》中英國(guó)作家、詩(shī)人狄蘭·托馬斯的代表作《不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜》:
不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜
白晝將近,暮年仍應(yīng)該燃燒咆哮
怒斥吧,怒斥光的消逝
雖然在白晝盡頭,智者自知該踏上夜途
因?yàn)樗麄兊难哉Z(yǔ)未曾迸發(fā)出電光
不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜
好人,當(dāng)最后一浪過(guò)去,高呼著他們脆弱的善行
本來(lái)也許可以在綠灣上快意地舞蹈
所以,他們怒斥,怒斥光的消逝
狂人抓住稍縱即逝的陽(yáng)光,為之歌唱
并意識(shí)到,太遲了,他們過(guò)去總為時(shí)光傷逝
不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜
嚴(yán)肅的人,在生命盡頭,用模糊的雙眼看到
失明的眼可以像流星般閃耀,歡欣雀躍
所以,他們怒斥,怒斥光的消逝
而您,我的父親,在生命那悲哀之極,
我求您現(xiàn)在用您的熱淚詛咒我,祝福我吧
不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜
怒斥吧,怒斥光的消逝
這首詩(shī)寫(xiě)于1951年,狄蘭·托馬斯用以鼓勵(lì)病重的父親。電影中,導(dǎo)演賦予了這首詩(shī)新的含義,不僅僅是某個(gè)人的臨終怒吼,還有整個(gè)人類(lèi)、星球的命運(yùn),令人動(dòng)容。
這首詩(shī)歌的運(yùn)用被認(rèn)為增加了一股直達(dá)內(nèi)心的力量。著名詩(shī)人、翻譯家伊沙看了電影很受觸動(dòng),“這首詩(shī)和電影非常契合,托馬斯的詩(shī)雖然寫(xiě)的是面對(duì)個(gè)人死亡,但很宏大、開(kāi)闊,容易引起共鳴。整首詩(shī)的意思是智者、善者、勇者等面對(duì)死亡不要束手就擒,智者思想還沒(méi)有傳播,善良的人善行還沒(méi)有完全推行,要有抗?fàn)幍木瘛A家?、良宵指的就是死亡,將死亡比作良宵,可?jiàn)詩(shī)人的心態(tài)。”
(詩(shī)歌評(píng)論來(lái)源:華商報(bào)? 作者:劉慧 )