Emmanuel Macron was elected France’s next president on Sunday, May 7, 2017. The 39-year old is France’s youngest leader ever and has never held elected office. Macron, a banker, beat out opposing candidate Marine Le Pen with about 66% of the vote. Macron is also the first candidate in France to run and win as a centrist and without a political party.
依馬紐耶爾馬克宏在2017五月7日被選為下一任的法國總統(tǒng)。他是最年輕的法國領導,年僅39歲,而且之前從來沒有被選出來作公職。馬克宏,一名銀行家,以66%的選票打敗敵對的候選人瑪琳勒朋。馬克宏也是第一個中間派且無政黨的法國候選人。
- Centrist /?sen.tr?st/ adj. 中間派的
- 例句:Centrist means not left nor right.
Thousands of supporters poured into the Louvre Museum’s courtyard when polls closed at 8 p.m. on Sunday. The crowd chanted “Macron Président!” and waved flags after Macron’s win was officially announced. In an address to the nation from his office, Macron acknowledged people’s “rage, anxiety and doubt” pulsing through the country. “The renewal of public life starts tomorrow,” he said.
星期天晚間8點,當投票結束后,數千名支持者涌入羅浮宮的前院。正式宣布獲勝后,群眾反復叫著:「馬克宏總統(tǒng)」并揮舞著旗志。一場對全國的辦公室演說中,馬克宏認同人民的憤怒、焦慮、和質疑已經流淌整個國家?!腹娚畹母镄聫拿魈扉_始?!顾f
- Poll /po?l/ n. 民調
- 例句:The latest opnion poll puts the Democrats in the lead.
- 延伸:pollen n. 花粉;Politics n. 政治
- Chant /t??nt/ v. 重復說
- 例句:The crowd were chanting the teams name.
- 延伸 chaose n. 混亂
- Acknowledge /?k?nɑ?.l?d?/ v. 認可
- You must acknowledge the truth of her arguments.
- 延伸:acknowledgement n. 承認;
Macron’s victory is the first of its kind. It shatters France’s two-party political system of Socialists and conservatives. The system has ruled for the past 60 years. Almost a year ago, Macron founded En Marche or the “On the Move” movement as an alternative to those two parties. Young volunteers campaigned door-to-door throughout the country and grew the movement through Facebook and other social media outlets. Some compared it to similar movements in the U.S. “He did what Obama did in 2007,” said French political strategy expert Guillaume Liegey. “He built a movement outside of the party structure.”
馬克宏的勝利首開先例。這嚴重破壞法國保守黨和社會黨的兩黨政治系統(tǒng)。這個系統(tǒng)已經統(tǒng)治過去的60年。約莫一年前,馬克宏創(chuàng)立「前進」運動作為兩個政黨的替代。整個國家都有年輕的志工透過拜訪每一戶以展開運動并以臉書與其它社群媒體使運動成長。有些人將之與美國類似的行動比較。「他做的就是歐巴馬在2007年做的。」法國政治策略專家Guillaume Liegey說:「他從政黨體制外開始行動?!?/p>
- Shatters /???t?.?/ v. 破壞
- 例句:The book shatters her imagination about love.
- 延伸:shat n. 糞便;shatterproof a. 防碎的
- Campaign /k?m?pe?n/ v. 發(fā)展運動
- 例句:They’ve been campaign for years to get him out of prison.
- 延伸:camp out v. 露營
Le Pen, a lawyer and politician, campaigned as a conservative candidate. She pushed to close France’s borders, limit immigration, and increase security. She wanted the country to vote on leaving the European Union.
勒朋,一名律師與政治家,以保守黨候選人的身份參選。她強調關閉法國邊界、限制移民、和增加安全。她想要法國公投推出歐盟。
During last week’s presidential debate, Le Pen appealed to millions of voters with a “France First” message, saying Macron was not thinking of the working poor. Although Macron ultimately won the election, 11 million people cast their vote for Le Pen. She received about 34 percent of the vote. Michael Roth, Germany’s deputy foreign minister, praised Macron’s win. However, he said he fears that if Macron fails to boost the country’s economy, Le Pen could be elected the country’s next president.
在前一周的總統(tǒng)辯論中,勒朋以「法國優(yōu)先」的訊息來吸引數百萬名投票者,她說馬克宏不在乎貧困的工人。雖然馬克宏最終贏得大選,1100萬人民將選票投給勒朋。她得到大約34%的選票。邁克羅斯,德國的副外長祈求馬克宏贏,然而他也說他擔心如果馬克宏沒法成功促進法國的經濟。勒朋在下一次的法國總統(tǒng)大選就可能贏。
- Appeal /??pi?l/ v. 引起興趣
- 例句:I think what appeal to me is his humor.
- 延伸:appeal v. 上訴;appeal v. 呼吁
Macron was France’s Economy Minister. He was largely unknown to the French public but quickly won over voters with his youthful energy. “He’s our own J.F.K.,” said one supporter in April during a campaign rally.
馬克宏曾是法國的經濟部長。他過去在法國的群眾中幾乎不知名,但是他很快地以他的年輕能量得到支持?!杆俏覀兊募s翰肯尼迪?!挂幻С终咴?月的競選大會說道。
- Rally /?r?l.i/ n. 集會
- 例句:5000 people hold an antinuclear rally.
- 延伸:rally round v. 幫忙;ram v. 猛擊;rakish n. 花花公子
Now, Macron is set to inherit leadership of a country with high unemployment rates, rising public debt, and serious terrorist threats. “My point is to convince the French people that a positive project and a progressive view is more adapted to our challenges,” he told TIME in March.
現在,馬克宏將繼承一個高失業(yè)率、高國債、還有嚴重的恐怖攻擊的國家的領導者?!肝业闹攸c在于說服法國民眾一個正向計劃和漸進的觀點比較適用于我們的挑戰(zhàn)?!顾?月的時候告訴時代雜志。
On Monday, Macron changed the name of his political movement to La Republique En Marche, or “Republic on the Move.” He continued to lay the foundation for his transition to power by appearing with outgoing president, Francois Hollande. The president-elect joined Hollande at a World War II remembrance ceremony marking the 72nd anniversary of Germany’s defeat. Sylvie Goulard, a French deputy to the European Parliament, also announced that Macron would make Berlin his first destination as president.
星期一時,馬克宏將他的政治運動改名為「移動的共和國」。他透過與友好的法國總統(tǒng)弗郎索瓦霍蘭德一起出現,持續(xù)建立他的權力基礎。他與霍蘭德一起參與第二次世界大戰(zhàn)紀念儀式,其象征德國戰(zhàn)敗72周年的。Sylvie Goulard,歐洲議會的法國代家也聲明馬克宏將會以伯林作為他總統(tǒng)生涯的第一站。
With no official party to back him, Macron’s next challenge will be to get a parliament majority support in next month’s elections. In the meantime, Hollande and the outgoing administration will likely resign from power sometime this week. Macron will be sworn into office at the Elysee presidential palace in Paris on May 14.
沒有正式的政黨支持他,馬克宏的下一個挑戰(zhàn)將是在下個月的選舉取得多數議會的支持。同時,霍蘭德與即將卸任的政府將在這周退位。馬克宏將在5月14日于巴黎總統(tǒng)官邸進行總統(tǒng)宣誓。
- Swear /swer/ v. 宣誓
- 例句:I swear I don’t know what happened.
- 延伸:swear off v. 發(fā)誓不做;swear by sth v. 非常相信某事