63
31
67
8006
115
3
1. “夏目漱石曾把 ‘I love you’ 翻譯成 ‘今夜月色真美’ 。 那如何翻譯 ‘I love you too’ 呢? ‘風(fēng)也溫柔’。” 2. “初見是驚鴻一瞥,重...
春風(fēng) 在窗外輕輕拂過 雪落無聲 只有一點點早春的寒意 一點點雪的香氣 雪無心姍姍落地 潤濕了大地 驚動了春天的氣息 一夜無夢 只有這雪伴著我微醺的醉意 向遠(yuǎn)方飄去
就這樣活著,一日三餐,喝點小酒,吃飯 心情好的事候把自己躲在陽光里,偷個懶 和三二閑人喝茶。茶葉換樣喝:紅茶,綠茶,普耳,茉莉花茶…… 我在春天的路上走著,一切都很美好 冬天...
你是夕陽里的新娘 霞光映著你年輕的臉龐 你會說話的美眸 一字一句地說著你愛的信仰 我曾漠視過 而現(xiàn)在居然真的愛上了你 ...
匆匆,時光在走 一直在走 而你的笑容 在那一刻變成永久 父親啊,我知道 你可能是累了 ——雖然您 只在這個世界 走了七十四個年頭 但您一生肩負(fù)了太多的東西 這條路您走了很久 ...
陽春三月百姓家, 紫燕南來日已斜。 溪邊柳下啄新泥, 筑成新巢過年華。
陽春雪,寂寞來尋花束,桃李依舊夢負(fù)。 陌上點點綠初生,邂逅溫柔絲雨。 一路去,俱相隨,姹紫嫣紅蓋黃土。 千秋萬古,誰敢學(xué)李杜,飲醉狂歌,來尋葬花處。
東風(fēng),有情 我的午夜在思念中醒來 伴著思念 還有些許無耐 是誰把今夜的深情 幻化成今春的主題 無緣續(xù)接 只能讓一株早醒的小草 給了你春天的味道
暖還寒,雨瀾珊, 綠意枝頭,鳥雀聲聲歡。 紙鳶逍遙柳堤邊, 蟄時三月,迎春花爛漫。 眺遠(yuǎn)山,綠盡染, 春夢無痕,平湖映藍(lán)天。 盎然春風(fēng)撫人面, 昨夜冬寒,今迎春天。