為什么背單詞書是無效的?

在說英語之前。我用中文舉個例子。比如老外背有關(guān)中文的單詞書,當他要背"打"這個字時。書頁上顯示的是to hit; to make; to plan; to pack; to play; to buy.etc.

(分別對應的是打擊,打家具或打首飾,打算盤,打包,打球,打飯等等) 但書中卻缺乏這些對應的解釋。

又由于單詞書上例句有限,老外只能生搬硬套地強行記這些意思。因此就難免用錯了場合。同樣,當我們記英語單詞時,那些書也是生硬的給出了中文意思,因此這就不奇怪為何大部分人寫出中式英語了。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容