Fitness Trackers Bad at Measuring Calories Burned, Study Says

Source: VOA
Date: May 26, 2017

A new study suggests fitness trackers aren't good at measuring the number of calories you burn.
一項(xiàng)新的研究結(jié)果顯示,健康追蹤設(shè)備在測(cè)算卡路里消耗方面,并沒有那么準(zhǔn)確可靠。

It's probably not a good idea to decide what to eat based on how many calories your wearable fitness tracker says you've burned, according to a new study.
根據(jù)這項(xiàng)新研究,如果你還在根據(jù)可穿戴設(shè)備測(cè)算的卡路里消耗,來控制自己的飲食的話,最好別再這么做了。

Researchers at Stanford University in California, who tested several popular fitness trackers on 60 volunteers, say the fitness trackers are good for measuring heart rate and counting steps, but they're bad at measuring energy expenditure.
斯坦福大學(xué)的研究者招募了 60 名志愿者,對(duì)多款市售主流健康追蹤設(shè)備進(jìn)行了測(cè)試。測(cè)試結(jié)果表明,這些設(shè)備能夠準(zhǔn)確測(cè)量心率與步數(shù),但并不能準(zhǔn)確測(cè)算能量消耗。

The volunteers, 29 men and 31 women, engaged in a variety of physical activities, including walking or running on a treadmill or riding a stationary bike. Their heart rates were measured using a medical-grade electrocardiograph. Energy expenditure was determined by measuring the levels of oxygen and carbon dioxide in the volunteers' breath.
這 60 名志愿者由 29 名男性和 31 名女性組成。他們參與了多種運(yùn)動(dòng),包括跑步機(jī)步行或跑步、騎健身單車。在運(yùn)動(dòng)中,他們的心率通過醫(yī)用級(jí)心電圖儀進(jìn)行測(cè)量,能量消耗則通過呼吸中的氧氣和二氧化碳含量進(jìn)行測(cè)算。

Six of the seven devices tested, which include the Apple Watch, Basis Peak, Fitbit Surge, Microsoft Band, Mio Alpha 2, PulseOn and the Samsung Gear S2, did a good job measuring heart rate, coming within 5 percent of the accuracy of the electrocardiograph.
被測(cè)設(shè)備包括 Apple Watch, Basis Peak, Fitbit Surge, Microsoft Band, Mio Alpha 2, PulseOn 以及 Samsung Gear S2 。結(jié)果顯示,七款設(shè)備中,有六款設(shè)備能準(zhǔn)確測(cè)量心率,與心電圖儀的誤差在 5% 以內(nèi)。

However, when it came to measuring calories burned, they did not do a very good job, with the most accurate tracker off by 27 percent. One was off by 93 percent.
然而,在測(cè)算卡路里消耗方面,這些設(shè)備表現(xiàn)不佳,最準(zhǔn)確的一款也達(dá)到了 27% 的誤差,其中一款的誤差甚至達(dá)到了 93% 。

"People are basing life decisions on the data provided by these devices," said Euan Ashley, a professor of cardiovascular medicine, of genetics and of biomedical data science at Stanford, who added that consumer devices aren't held to the same standards as medical devices.
“人們每天根據(jù)這些設(shè)備提供的數(shù)據(jù)來調(diào)整生活方式,”斯坦福大學(xué)心血管醫(yī)學(xué)、遺傳學(xué)與生物醫(yī)學(xué)數(shù)據(jù)科學(xué)教授 Euan Ashley 如是說。他補(bǔ)充道,消費(fèi)級(jí)設(shè)備并不具備與醫(yī)用級(jí)設(shè)備相同的精度標(biāo)準(zhǔn)。

Ashley was surprised by the results.
Ashley 對(duì)測(cè)試結(jié)果非常驚訝。

"The heart rate measurements performed far better than we expected," he said. "But the energy expenditure measures were way off the mark. The magnitude of just how bad they were surprised me."
“這些設(shè)備在心率測(cè)量方面的表現(xiàn)遠(yuǎn)超我們的預(yù)期,”他說。“但是在能量消耗方面的測(cè)算實(shí)在離譜,差異之大令我非常驚訝?!?/p>

The findings were published May 24 in the Journal of Personalized Medicine.
該項(xiàng)研究結(jié)果于 5 月 24 日發(fā)表于《個(gè)人醫(yī)學(xué)》雜志。

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡(jiǎn)書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容