哈利波特與火焰杯第二十七章詞匯筆記

? ? ? 來到約定的地方,和哈利的教父推理了一切的怪事……

第二十七章


limelight 眾人注目的中心

tally with 和……相符合

single-handedly 獨自地,單獨地

waspishly 尖刻地

tetchy mood 不和悅的,暴躁的

reverted thereafter 還原……之后地

blown off course 軌道

at stile 臺階


sponge cake 松糕

demise 死亡

solace 安慰

emotional blow 感情上的打擊


be smitten with 被迷住了

devish 不坦誠的

vivacious 活潑的

well-wishers 祝福者

bestow his heart upon 全身投入,把……用于……

scarlet woman 不道德的女人

lose her touch 停止來往

pestle 杵

scarab beetle 圣甲蟲


press cutting 剪報


labor under the delusion of/that

=to continue to believe something that is not true 信以為真

ginger roots 生姜

pint-sized celebrity 小有成就的小鬼

feigned deafness 假裝的

Boomslang skin 非洲樹蛇皮


innermost secrets 最隱秘的


ventriloquist 口技表演者

armadillo bile 犰狳的膽汁

go to the bell 去敲鐘


lurid socks 可怕的

the scrubby patch of ground 樹叢繁盛的

a narrow fissure 狹長的裂縫(多指地面)

imperiously 妄自尊大地


live off rats 以鼠為食


comeuppance: an outcome 因果報應(yīng)


pin it on anyone 嫁禍

get the measure of 衡量……的標(biāo)準(zhǔn)


reinstate 使復(fù)位

be tipped as 被提為


clamour for him 大聲地要求

wolf down 狼吞虎咽地吃

tarnish his reputation 玷污

by all accounts 據(jù)眾人說


pronounced 更明顯的

a deathbed visit 臨終拜訪

waste away 變得衰弱

poised to 準(zhǔn)備好

go astray 誤區(qū)岐途

shunt 分流到

overreacted to 反應(yīng)過大

stop bickering to listen 斗嘴

ticking off names 用手指記名字

be accused of a …… 做為……的被告


a grimace of frustration 鬼臉

ferret around 到處找

overlook 忽視


get any leads on 找到線索

bluster 吹捧

quite the reverse= vice versa= on the contrary? 相反地

a liability 責(zé)任

scrounge another paper 偷取,乞討

the mountainside 山坡,山腰

boulder-strewn ground 散落四處的


最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。
禁止轉(zhuǎn)載,如需轉(zhuǎn)載請通過簡信或評論聯(lián)系作者。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容