跟著《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》學(xué)英語 ▏之三(3)——想了解英國,請讀英國的間諜小說

譯者按:《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志向來以其獨特的視角,透徹的分析和地道的英語而聞名。每年托福和雅思考試中的很多閱讀文章都出自這本雜志。最近一篇上了財經(jīng)頭條的文章《我們正在進(jìn)入“談資”比“名牌包”更貴的時代!》中指出,閱讀《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》是當(dāng)今國外新興的精英階層“非炫耀性文化消費”的一個標(biāo)志。跟著《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》學(xué)習(xí)樸素準(zhǔn)確且高逼格的英語,將事半功倍。


本期《跟著<經(jīng)濟(jì)學(xué)人>學(xué)英語》選取本周《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》(2017年9月9日)白芝浩專欄的文章,中英雙語對照并講解生詞。因為文章篇幅較長,將分為四篇小文章以便閱讀。本篇是本周系列的第三篇。譯者水平不到之處,歡迎大家批評指點。

本周系列各篇的鏈接如下:

(1)m.itdecent.cn/p/407e77617338

(2)m.itdecent.cn/p/fc8129917e63

(3)m.itdecent.cn/p/a323dce159f6

(4)m.itdecent.cn/p/8a8acad0d0b1

完整譯文:m.itdecent.cn/p/7ccd1f906fb7

另外這里簡單介紹一下《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》的白芝浩專欄?!督?jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志有很多不同的專欄,比如萊克星頓專欄(Lexington)是專寫美國政治的,伊拉斯謨專欄(Erasmus)是專寫宗教及相關(guān)政策的,白芝浩專欄(Bagehot)是專寫英國政治和生活的。白芝浩是指沃爾特·白芝浩,他是英國著名的經(jīng)濟(jì)學(xué)家、政治社會學(xué)家和公法學(xué)家,曾經(jīng)在1861-1877年間擔(dān)任《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志的主編,可以說是《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》歷史上最偉大的主編,奠定了這份雜志的獨特風(fēng)格。為了紀(jì)念他,《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》上英國政治和生活的專欄就用白芝浩命名。


(接上篇。上篇的鏈接:m.itdecent.cn/p/fc8129917e63

The British establishment is not only a perfect machine for producing secrets and lies. It also produces the mavericks and misfits who thrive in the secret world. Establishment types seem to come in two varieties: smooth conformists who do everything by the rules, and mavericks who break every rule but are nevertheless tolerated because they are members of the club. The first type is sent into the Foreign Office and the second into MI6. The best spy novels are like distorting mirrors in fairgrounds: by exaggerating this or that feature of Establishment Man, they allow the reader to understand the ideal form.

英國的政府機(jī)構(gòu)不僅僅是一個出產(chǎn)機(jī)密和謊言的完美機(jī)器。它也盛產(chǎn)特立獨行者和格格不入者,而這類人在情報世界里生根發(fā)芽欣欣向榮。體制中人一般有兩種不同的類型:平和穩(wěn)重的循規(guī)蹈矩者,他們永遠(yuǎn)依據(jù)規(guī)則行事;特立獨行者,他們破壞一切規(guī)則然而卻被容忍,因為他們同樣是組織的一部分。第一種人被送去了外交部門,第二種人則被送去了軍情六處。最優(yōu)秀的間諜小說就像是露天市場里擺放的哈哈鏡:通過對體制中人這一特質(zhì)或是那一特質(zhì)的放大和夸張,它們讓讀者了解到所謂的理想形式。

單詞:

maverick: 名詞,特立獨行的人,標(biāo)新立異的人。也有小牛的意思,NBA里的Dallas Mavericks就翻譯成達(dá)拉斯小牛隊。

conformist: 名詞,順從的人,循規(guī)蹈矩的人。

fairground: 名詞,露天市場,露天廣場。復(fù)合詞,fair集市+ ground場地。

詞組:

distorting mirrors: 哈哈鏡。

The other great theme in British spy novels is geopolitical decline. How can people who were “trained to Empire, trained to rule the waves”, as one of Mr le Carré’s characters puts it, bear to live in a world in which the waves are ruled by other powers and statecraft is reduced to providing fuel for the welfare state? Fleming’s novels are full of laments about Britain’s “crumbling empire” and its dependency-producing state. “You have not only lost a great empire,” Tiger Tanaka, a Japanese spy, tells Bond, “you have seemed almost anxious to throw it away with both hands.” Mr le Carré once described Britain as a country where “failed socialism is being replaced by failed capitalism”.The Circus, as he called the secret service’s headquarters, is a physical manifestation of decline: cramped, shoddy, reeking of rising damp, just one hasty repair away from collapse.

英國間諜小說的另一大主題是英國在地緣政治上的衰落。就像勒卡雷小說里的人物所形容的,那些時刻準(zhǔn)備著“統(tǒng)治偉大帝國、主導(dǎo)世界潮流”的人們,怎么能夠忍受生活在一個潮流被其他勢力主導(dǎo)、國家機(jī)器只被用來提供社會福利的世界?弗萊明的小說里彌漫著對日漸“崩塌的大英帝國”和強(qiáng)大的殖民機(jī)器的哀悼之情。田中老虎,一個日本間諜(譯者注:這是007小說和電影《雷霆谷》中的人物),對邦德說,“你們不僅僅失去了一個偉大的帝國,看起來你們幾乎很急切的想用雙手把它丟棄。”勒卡雷曾經(jīng)形容英國是一個“失敗的社會主義被失敗的資本主義所代替”的國家。他筆下情報機(jī)構(gòu)的總部,圓場,正是這種衰落的活生生的表現(xiàn):狹小,破敗,散發(fā)著陣陣陰暗潮濕的味道,距離倒塌只是一步之遙。

單詞:

geopolitical: 形容詞,地緣政治的。

manifestation:名詞,表現(xiàn),顯示。

cramped: 形容詞,狹窄的,狹小的,擁擠的,難懂的。

shoddy: 形容詞,劣質(zhì)的,卑劣的。

reek: 動詞,散發(fā)。

詞組:

be reduced to: 簡化為,減小為,后面跟名詞或動名詞。

(待續(xù)。)


譯者注:本文譯自《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志2017年9月9日的白芝浩專欄。《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》雜志上的所有文章均不署名。

原文鏈接:

https://www.economist.com/news/britain/21728650-nature-establishment-agonies-decline-complicated-tug-patriotism-spy

本譯文僅供個人研習(xí)、欣賞語言之用,謝絕任何轉(zhuǎn)載及用于任何商業(yè)用途。本譯文所涉法律后果均由本人承擔(dān)。本人同意簡書平臺在接獲有關(guān)著作權(quán)人的通知后,刪除文章。”

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容