古詩十九首(原文+譯文+重點注釋+朗讀節(jié)奏)
1? 行行重行行
原文(節(jié)奏劃分)
行行/重行行,與君/生別離。
相去/萬余里,各在/天一涯。
道路/阻且長,會面/安可知?
胡馬/依北風(fēng),越鳥/巢南枝。
相去/日已遠,衣帶/日已緩。
浮云/蔽白日,游子/不顧反。
思君/令人老,歲月/忽已晚。
棄捐/勿復(fù)道,努力/加餐飯。
白話譯文
你走啊走啊,一程又一程,生生與我別離。相隔萬里之遙,你我各在天邊一角。路途艱險又漫長,重逢之日何時能知?北地的馬兒依戀北風(fēng),南方的鳥兒筑巢向陽枝。別離的日子一天天拉長,我的衣帶也日漸寬松。浮云遮蔽了白日,遠行的人忘了歸期。思念讓我容顏衰老,歲月匆匆又到年末。這些愁緒都拋開吧,只愿你多保重身體、好好吃飯。
重點注釋
- 重(chóng):又,一再
- 涯:邊際,盡頭
- 阻:艱險難行
- 顧反:返回;反通“返”
- 緩:寬松,形容人日漸消瘦
- 棄捐:拋開,丟開
2? 青青河畔草
原文(節(jié)奏劃分)
青青/河畔草,郁郁/園中柳。
盈盈/樓上女,皎皎/當(dāng)窗牖。
娥娥/紅粉妝,纖纖/出素手。
昔為/倡家女,今為/蕩子婦。
蕩子/行不歸,空床/難獨守。
白話譯文
河邊的青草長勢繁茂,園中的柳樹郁郁蔥蔥。樓上站著位儀態(tài)美好的女子,在窗前容貌皎潔動人。她施著艷麗的紅粉妝容,潔白纖細的玉手探出窗。從前她是歌舞樂伎,如今成了浪蕩游子的妻子。游子出門久久不歸,空寂的床榻,叫人難以獨自相守。
重點注釋
- 郁郁:草木繁盛的樣子
- 盈盈:儀態(tài)美好輕盈
- 牖(yǒu):窗戶
- 娥娥:容貌嬌美
- 倡家女:古代以歌舞為業(yè)的女子
- 蕩子:在外游蕩不歸的男子
3? 青青陵上柏
原文(節(jié)奏劃分)
青青/陵上柏,磊磊/澗中石。
人生/天地間,忽如/遠行客。
斗酒/相娛樂,聊厚/不為薄。
驅(qū)車/策駑馬,游戲/宛與洛。
洛中/何郁郁,冠帶/自相索。
長衢/羅夾巷,王侯/多第宅。
兩宮/遙相望,雙闕/百余尺。
極宴/娛心意,戚戚/何所迫?
白話譯文
陵墓上的柏樹青翠,山澗里的石頭堆積成灘。人生在世,就像匆匆趕路的過客,轉(zhuǎn)瞬即逝。用一斗薄酒也能消遣作樂,不必追求奢華排場。駕著劣馬驅(qū)車而行,在宛城與洛陽之間漫游。洛陽城里何等繁華,達官貴人互相往來交游。大道旁羅列著小巷,王侯貴族的府邸隨處可見。南北兩宮遙遙相對,宮門前的望樓高達百余尺。權(quán)貴們盡情宴飲享樂,卻為何還滿臉憂愁、心事重重?
重點注釋
- 磊磊:石頭堆積的樣子
- 策:鞭打,駕馭
- 駑馬:劣馬,跑不快的馬
- 郁郁:繁華興盛的樣子
- 冠帶:代指達官貴人
- 索:探訪,交游
- 衢(qú):大路
- 闕:宮門前的望樓
- 戚戚:憂愁的樣子
4? 今日良宴會
原文(節(jié)奏劃分)
今日/良宴會,歡樂/難具陳。
彈箏/奮逸響,新聲/妙入神。
令德/唱高言,識曲/聽其真。
齊心/同所愿,含意/俱未申。
人生/寄一世,奄忽/若飆塵。
何不/策高足,先據(jù)/要路津。
無為/守窮賤,轗軻/長苦辛。
白話譯文
今日盛宴歡聚,歡樂之情難以一一訴說。彈箏人彈出高亢美妙的旋律,新曲旋律精妙入神。有德之人高談闊論,懂音樂的人能聽出曲中深意。眾人心中都有共同的愿望,只是心里話都沒說出口。人生短暫如寄寓世間,轉(zhuǎn)瞬就像狂風(fēng)中的塵土消散。為何不駕馭駿馬,搶先占據(jù)要職高位?不要守著貧賤度日,讓坎坷的人生長久受苦。
重點注釋
- 具陳:一一述說
- 奮逸響:彈出高亢超俗的聲響
- 令德:有德行的人
- 申:表達,說明
- 奄忽:迅疾,轉(zhuǎn)眼之間
- 飆塵:狂風(fēng)卷起的塵土,喻人生短促
- 高足:駿馬,喻賢才或高位
- 轗軻(kǎn kē):坎坷,不得志
5? 西北有高樓
原文(節(jié)奏劃分)
西北/有高樓,上與/浮云齊。
交疏/結(jié)綺窗,阿閣/三重階。
上有/弦歌聲,音響/一何悲!
誰能/為此曲?無乃/杞梁妻。
清商/隨風(fēng)發(fā),中曲/正徘徊。
一彈/再三嘆,慷慨/有余哀。
不惜/歌者苦,但傷/知音稀。
愿為/雙鴻鵠,奮翅/起高飛。
白話譯文
西北方向有座高樓,高聳入云。雕花的窗欞交錯精致,樓閣的臺階有三重之高。樓上飄來弦樂歌聲,聲音是如此悲涼。是誰在彈奏這首曲子?莫不是像杞梁妻那樣的傷心人?清越的商調(diào)隨風(fēng)飄散,曲子中段旋律迂回低回。每彈一句就伴隨幾聲長嘆,激昂中帶著無盡的哀傷。不憐惜歌者的愁苦,只悲傷世間知音太少。愿與歌者化作一對鴻鵠,展翅高飛,相伴相隨。
重點注釋
- 交疏:交錯的窗欞
- 綺:有花紋的絲織品,此處形容窗飾精美
- 阿閣:四面有檐、高大華麗的樓閣
- 無乃:莫非,大概
- 清商:古代樂曲名,聲調(diào)清越悲涼
- 徘徊:樂曲旋律迂回往復(fù)
- 鴻鵠(hú):天鵝,善高飛,喻志向高遠
6? 涉江采芙蓉
原文(節(jié)奏劃分)
涉江/采芙蓉,蘭澤/多芳草。
采之/欲遺誰?所思/在遠道。
還顧/望舊鄉(xiāng),長路/漫浩浩。
同心/而離居,憂傷/以終老。
白話譯文
渡江去采摘芙蓉花,生長著蘭花的沼澤邊,長滿了芬芳的香草。采了花要送給誰呢?我思念的人在遠方。回頭遙望故鄉(xiāng),漫漫長路無邊無際。心意相通卻分隔兩地,只能帶著憂傷度過余生。
重點注釋
- 涉:渡水
- 蘭澤:生長著蘭草的沼澤
- 遺(wèi):贈予,送給
- 還顧:回頭看
- 浩浩:形容路途遙遠無邊
- 同心:指感情深厚、心意相通
7? 明月皎夜光
原文(節(jié)奏劃分)
明月/皎夜光,促織/鳴東壁。
玉衡/指孟冬,眾星/何歷歷。
白露/沾野草,時節(jié)/忽復(fù)易。
秋蟬/鳴樹間,玄鳥/逝安適。
昔我/同門友,高舉/振六翮。
不念/攜手好,棄我/如遺跡。
南箕/北有斗,牽牛/不負(fù)軛。
良無/盤石固,虛名/復(fù)何益?
白話譯文
明月皎潔明亮,蟋蟀在東墻下鳴叫。北斗星的玉衡星指向孟冬,天上的群星清晰明亮。白露沾濕了野草,時節(jié)又忽然變換。秋蟬在樹上鳴叫,燕子飛走后,又去往何方?從前和我一同求學(xué)的友人,如今展翅高飛,平步青云。他不念往日的情誼,把我像腳印一樣拋棄。南箕星、北斗星雖有星名,卻不能用來簸米、舀酒;牽牛星也不能拉車負(fù)重。朋友間的情誼沒有磐石般堅固,那些虛名又有什么用呢?
重點注釋
- 促織:蟋蟀
- 玉衡:北斗七星的第五星,代指北斗
- 歷歷:清晰分明的樣子
- 玄鳥:燕子
- 六翮(hé):鳥翅的六根主羽,代指翅膀
- 遺跡:過往的腳印,喻遺忘
- 南箕/北斗/牽牛:皆星宿名,有其名無其實用
- 軛(è):車轅前套牲口的橫木
- 盤石:同“磐石”,厚重堅固的石頭
8? 冉冉孤生竹
原文(節(jié)奏劃分)
冉冉/孤生竹,結(jié)根/泰山阿。
與君/為新婚,兔絲/附女蘿。
兔絲/生有時,夫婦/會有宜。
千里/遠結(jié)婚,悠悠/隔山陂。
思君/令人老,軒車/來何遲!
傷彼/蕙蘭花,含英/揚光輝。
過時/而不采,將隨/秋草萎。
君亮/執(zhí)高節(jié),賤妾/亦何為?
白話譯文
一棵柔弱的竹子,孤單地生長在泰山的山坳里。我與你剛成婚,就像兔絲草纏繞著女蘿藤,相依相靠。兔絲草生長有季節(jié),夫妻相會也該有適宜的時機。遠隔千里與你成婚,卻被連綿的山坡長久阻隔。思念你讓我日漸衰老,你乘坐的車子為何遲遲不來?可憐那蕙蘭花,含著花苞,散發(fā)著芬芳。要是過了花期不采摘,就會隨著秋草一同枯萎。我相信你堅守高尚的節(jié)操,我又何必獨自憂愁呢?
重點注釋
- 冉冉:柔弱下垂的樣子
- 阿(ē):山坳,山的彎曲處
- 兔絲/女蘿:皆蔓生植物,依附他物生長,
10? 迢迢牽牛星
原文(節(jié)奏劃分)
迢迢/牽牛星,皎皎/河漢女。
纖纖/擢素手,札札/弄機杼。
終日/不成章,泣涕/零如雨。
河漢/清且淺,相去/復(fù)幾許。
盈盈/一水間,脈脈/不得語。
白話譯文
牽牛星遙遠明亮,織女星在銀河對岸也格外皎潔??椗斐隼w細潔白的雙手,織布機札札作響,她在不??棽???梢徽煲部棽怀梢黄ゲ?,淚水像雨水一樣落下。銀河又清又淺,兩人相隔又有多遠呢?只是隔著這清澈的銀河,兩人含情脈脈,卻無法訴說心里話。
重點注釋
- 迢迢(tiáo):遙遠的樣子
- 河漢:銀河
- 擢(zhuó):伸出,舉起
- 札札:織布機的聲響
- 機杼(zhù):織布機;杼:織布的梭子
- 章:布匹上的紋理,代指布匹
- 零:落下
- 盈盈:水清澈晶瑩的樣子
- 脈脈(mò):含情相視的樣子
11? 回車駕言邁
原文(節(jié)奏劃分)
回車/駕言邁,悠悠/涉長道。
四顧/何茫茫,東風(fēng)/搖百草。
所遇/無故物,焉得/不速老?
盛衰/各有時,立身/苦不早。
人生/非金石,豈能/長壽考?
奄忽/隨物化,榮名/以為寶。
白話譯文
調(diào)轉(zhuǎn)車頭,駕車遠行,漫長的道路無邊無際。環(huán)顧四周,一片蒼茫,春風(fēng)吹拂著野草。一路上見到的都不是舊時的景物,人又怎能不快速衰老?事物的興盛與衰敗都有定數(shù),可惜我建功立業(yè)的時機太晚。人的生命不像金石那樣堅固,又怎能長壽呢?生命轉(zhuǎn)瞬就會消逝,只有美好的名聲才是最珍貴的。
重點注釋
- 駕言邁:駕車遠行;言:助詞,無實義
- 悠悠:形容路途遙遠
- 無故物:沒有舊時的景物
- 立身:指建功立業(yè),樹立自身功名
- 壽考:長壽;考:年老
- 物化:指死亡,形體化為外物
- 榮名:美好的名聲
12? 東城高且長
原文(節(jié)奏劃分)
東城/高且長,逶迤/自相屬。
回風(fēng)/動地起,秋草/萋已綠。
四時/更變化,歲暮/一何速!
晨風(fēng)/懷苦心,蟋蟀/傷局促。
蕩滌/放情志,何為/自結(jié)束?
燕趙/多佳人,美者/顏如玉。
被服/羅裳衣,當(dāng)戶/理清曲。
音響/一何悲!弦急/知柱促。
馳情/整中帶,沉吟/聊躑躅。
思為/雙飛燕,銜泥/巢君屋。
白話譯文
東城的城墻又高又長,連綿不絕。旋風(fēng)突然從地上卷起,秋天的野草雖然枯萎,卻又泛起綠意。四季交替變化,一年的時光過得真快!晨風(fēng)鳥的鳴叫中帶著愁苦,蟋蟀的叫聲也透著局促不安。為何不拋開憂愁,盡情舒展心情,反而自我約束呢?燕趙之地多美女,美麗的女子容貌如玉。她們穿著羅裳錦衣,對著門戶彈奏清越的曲子。琴聲是如此悲涼,琴弦緊繃,可知琴柱也調(diào)得很緊。我心生愛慕,整理好衣飾,低聲沉吟,徘徊不前。愿與佳人化作一對飛燕,銜泥筑巢,相伴在她的屋下。
重點注釋
- 逶迤(wēi yí):連綿曲折的樣子
- 屬(zhǔ):連接
- 回風(fēng):旋風(fēng)
- 萋:草木茂盛的樣子
- 局促:窘迫,不安
- 蕩滌:洗滌,此處指掃除憂愁
- 被服:穿著;被通“披”
- 柱促:琴柱移得很近,使琴弦緊繃
- 中帶:腰間的衣帶
- 躑躅(zhí zhú):徘徊不前
13? 驅(qū)車上東門
原文(節(jié)奏劃分)
驅(qū)車/上東門,遙望/郭北墓。
白楊/何蕭蕭,松柏/夾廣路。
下有/陳死人,杳杳/即長暮。
潛寐/黃泉下,千載/永不寤。
浩浩/陰陽移,年命/如朝露。
人生/忽如寄,壽無/金石固。
萬歲/更相送,賢圣/莫能度。
服食/求神仙,多為/藥所誤。
不如/飲美酒,被服/紈與素。
白話譯文
駕車來到上東門,遠遠望見城外北邊的墓地。白楊樹葉在風(fēng)中蕭蕭作響,松柏樹排列在寬闊的墓道兩旁。墓地下長眠著死去已久的人,他們在黑暗中,就像陷入了漫長的黑夜。沉睡在黃泉之下,千年萬年也不會醒來。天地間陰陽變化不息,人的生命就像早晨的露水,轉(zhuǎn)瞬即逝。人生短暫如寄寓世間,壽命不像金石那樣堅固長久。一代又一代人相繼死去,即使是圣賢也無法超越生死。服用丹藥祈求成仙,大多被丹藥所害。不如開懷暢飲美酒,穿著潔白華美的衣服,及時行樂。
重點注釋
- 上東門:洛陽城東門之一
- 郭:外城
- 蕭蕭:樹葉被風(fēng)吹動的聲響
- 陳死人:死去已久的人
- 杳杳:幽暗深遠的樣子
- 寤(wù):醒來
- 陰陽移:指四季交替、時光流逝
- 朝露:早晨的露水,喻生命短暫
- 度:超越,度過
- 服食:服用丹藥
- 紈、素:皆白色絲織品,指華美的衣服
14? 去者日以疏
原文(節(jié)奏劃分)
去者/日以疏,來者/日以親。
出郭/門直視,但見/丘與墳。
古墓/犁為田,松柏/摧為薪。
白楊/多悲風(fēng),蕭蕭/愁殺人。
思還/故里閭,欲歸/道無因。
白話譯文
逝去的人,日子一天天變得疏遠;在世的人,日子一天天變得親近。走出城門,放眼望去,只見一片墳?zāi)埂9爬系膲災(zāi)贡焕绯闪颂锏?,松柏樹也被砍斷?dāng)作柴火。白楊樹下多凄風(fēng),蕭蕭的風(fēng)聲讓人憂愁不已。想要回到故鄉(xiāng),卻找不到回去的理由和辦法。
重點注釋
- 去者:指逝去的人或往事
- 疏:疏遠
- 來者:指在世的人或新事
- 薪:柴火
- 里閭(lǘ):鄉(xiāng)里,故鄉(xiāng)
- 因:緣由,辦法
15? 生年不滿百
原文(節(jié)奏劃分)
生年/不滿百,常懷/千歲憂。
晝短/苦夜長,何不/秉燭游!
為樂/當(dāng)及時,何能/待來茲。
愚者/愛惜費,但為/后世嗤。
仙人/王子喬,難可/與等期。
白話譯文
人生在世,不滿百歲,卻常常憂慮千年后的事情。白天太短,夜晚太長,讓人煩惱,為何不拿著燭火,夜里也盡情游樂呢?行樂要及時,怎么能等待來年?愚蠢的人吝惜錢財,不肯享樂,只會被后人嘲笑。像仙人王子喬那樣得道成仙,是難以期望的事情。
重點注釋
- 秉燭:拿著燭火,指夜間行樂
- 來茲:來年,以后
- 費:錢財
- 嗤(chī):嘲笑
- 王子喬:古代傳說中的仙人
- 期:期望,企及
16? 凜凜歲云暮
原文(節(jié)奏劃分)
凜凜/歲云暮,螻蛄/夕鳴悲。
涼風(fēng)/率已厲,游子/寒無衣。
錦衾/遺洛浦,同袍/與我違。
獨宿/累長夜,夢想/見容輝。
良人/惟古歡,枉駕/惠前綏。
愿得/常巧笑,攜手/同車歸。
既來/不須臾,又不/處重闈。
亮無/晨風(fēng)翼,焉能/凌風(fēng)飛?
眄睞/以適意,引領(lǐng)/遙相睎。
徙倚/懷感傷,垂涕/沾雙扉。
白話譯文
寒冬臘月,歲末將至,螻蛄在夜晚鳴叫,聲音悲涼。涼風(fēng)已經(jīng)變得凜冽,遠行的游子卻沒有御寒的衣物。曾經(jīng)的恩愛就像洛神遺失的錦被,一去不返;昔日的同伴也與我背離。獨自度過無數(shù)個漫長的夜晚,在夢中見到了你的容顏。夢中的你,還像從前那樣恩愛,駕車前來,伸手扶我上車。愿能永遠見到你美好的笑容,與你攜手同車而歸??赡銇淼枚虝?,又沒有留在深閨之中。我確實沒有晨風(fēng)鳥的翅膀,又怎能凌風(fēng)飛去與你相見?只能遠遠地眺望,聊以自慰;伸長脖子,遙望遠方的你。我徘徊不定,心中滿是感傷,淚水浸濕了兩扇門扉。
重點注釋
- 凜凜:寒冷的樣子
- 云:助詞,無實義
- 螻蛄(lóu gū):一種昆蟲,秋末冬初鳴叫
- 厲:凜冽,寒冷
- 錦衾:錦緞被子
- 違:背離,分離
- 累:累積,接連
- 良人:古代女子對丈夫的稱呼
- 惠:贈,給予
- 綏(suí):上車時拉手的繩索
- 須臾(yú):片刻,一會兒
- 重闈(wéi):深閨
- 眄睞(miǎn lài):顧盼,凝望
- 引領(lǐng):伸長脖子
- 睎(xī):遠望
- 徙倚(xǐ yǐ):徘徊不前
- 扉:門
17? 孟冬寒氣至
原文(節(jié)奏劃分)
孟冬/寒氣至,北風(fēng)/何慘栗。
愁多/知夜長,仰觀/眾星列。
三五/明月滿,四五/蟾兔缺。
客從/遠方來,遺我/一書札。
上言/長相思,下言/久離別。
置書/懷袖中,三歲/字不滅。
一心/抱區(qū)區(qū),懼君/不識察。
白話譯文
孟冬時節(jié),寒氣逼人,北風(fēng)呼嘯,讓人感到凄慘寒冷。憂愁太多,就覺得夜晚格外漫長,抬頭仰望天上的群星排列。農(nóng)歷十五的月亮圓滿,二十的月亮就開始殘缺。有客人從遠方而來,送給我一封書信。信的開頭說他長久地思念我,結(jié)尾說我們已經(jīng)分別太久。我把書信藏在衣袖中,三年過去了,信上的字跡依然清晰。我一心對你情意深厚,只是害怕你不能察覺我的心意。
重點注釋
- 孟冬:冬季的第一個月,農(nóng)歷十月
- 慘栗:寒冷刺骨的樣子
- 三五:農(nóng)歷十五
- 四五:農(nóng)歷二十
- 蟾兔:代指月亮,古代傳說月中有蟾蜍、玉兔
- 書札:書信
- 三歲:多年,非實指
- 區(qū)區(qū):形容情意真摯深厚
- 識察:察覺,了解
18? 客從遠方來
原文(節(jié)奏劃分)
客從/遠方來,遺我/一端綺。
相去/萬余里,故人/心尚爾。
文彩/雙鴛鴦,裁為/合歡被。
著以/長相思,緣以/結(jié)不解。
以膠/投漆中,誰能/別離此?
白話譯文
有客人從遠方而來,送給我一匹有花紋的綺羅。雖然我們相隔萬里,故人的情意依然如此深厚。綺羅上繡著成對的鴛鴦,我把它裁剪成合歡被。被中填充的是長久的思念,被邊縫的是永不分離的情意。這份情誼就像膠和漆混合在一起,誰又能將我們分開呢?
重點注釋
- 一端:古代布帛長度單位,一端為二丈
- 綺(qǐ):有花紋或圖案的絲織品
- 爾:如此,這樣
- 合歡被:象征夫妻恩愛的被子
- 著(zhuó):填充
- 緣:鑲邊,縫邊
- 膠投漆中:膠與漆混合后難分離,喻情誼深厚密不可分
19? 明月何皎皎
原文(節(jié)奏劃分)
明月/何皎皎,照我/羅床幃。
憂愁/不能寐,攬衣/起徘徊。
客行/雖云樂,不如/早旋歸。
出戶/獨彷徨,愁思/當(dāng)告誰?
引領(lǐng)/還入房,淚下/沾裳衣。
白話譯文
明月如此皎潔明亮,照亮了我羅制的床帳。心中憂愁,無法入睡,披衣起身,在房間里徘徊??途釉谕怆m然說有樂趣,卻不如早點回家。走出房門,獨自在月下彷徨,滿心的愁苦,該向誰訴說?伸長脖子遙望遠方,最終還是只能回到房間,淚水浸濕了衣裳。
重點注釋
- 皎皎:明亮潔白的樣子
- 羅床幃:羅紗制成的床帳
- 寐(mèi):入睡
- 攬衣:披衣,穿衣
- 旋歸:回歸,歸家
- 彷徨:徘徊不定
- 引領(lǐng):伸長脖子遠望