古詩十九首

古詩十九首(原文+譯文+重點注釋+朗讀節(jié)奏)

1? 行行重行行

原文(節(jié)奏劃分)

行行/重行行,與君/生別離。

相去/萬余里,各在/天一涯。

道路/阻且長,會面/安可知?

胡馬/依北風(fēng),越鳥/巢南枝。

相去/日已遠,衣帶/日已緩。

浮云/蔽白日,游子/不顧反。

思君/令人老,歲月/忽已晚。

棄捐/勿復(fù)道,努力/加餐飯。

白話譯文

你走啊走啊,一程又一程,生生與我別離。相隔萬里之遙,你我各在天邊一角。路途艱險又漫長,重逢之日何時能知?北地的馬兒依戀北風(fēng),南方的鳥兒筑巢向陽枝。別離的日子一天天拉長,我的衣帶也日漸寬松。浮云遮蔽了白日,遠行的人忘了歸期。思念讓我容顏衰老,歲月匆匆又到年末。這些愁緒都拋開吧,只愿你多保重身體、好好吃飯。

重點注釋

- 重(chóng):又,一再

- 涯:邊際,盡頭

- 阻:艱險難行

- 顧反:返回;反通“返”

- 緩:寬松,形容人日漸消瘦

- 棄捐:拋開,丟開

2? 青青河畔草

原文(節(jié)奏劃分)

青青/河畔草,郁郁/園中柳。

盈盈/樓上女,皎皎/當(dāng)窗牖。

娥娥/紅粉妝,纖纖/出素手。

昔為/倡家女,今為/蕩子婦。

蕩子/行不歸,空床/難獨守。

白話譯文

河邊的青草長勢繁茂,園中的柳樹郁郁蔥蔥。樓上站著位儀態(tài)美好的女子,在窗前容貌皎潔動人。她施著艷麗的紅粉妝容,潔白纖細的玉手探出窗。從前她是歌舞樂伎,如今成了浪蕩游子的妻子。游子出門久久不歸,空寂的床榻,叫人難以獨自相守。

重點注釋

- 郁郁:草木繁盛的樣子

- 盈盈:儀態(tài)美好輕盈

- 牖(yǒu):窗戶

- 娥娥:容貌嬌美

- 倡家女:古代以歌舞為業(yè)的女子

- 蕩子:在外游蕩不歸的男子

3? 青青陵上柏

原文(節(jié)奏劃分)

青青/陵上柏,磊磊/澗中石。

人生/天地間,忽如/遠行客。

斗酒/相娛樂,聊厚/不為薄。

驅(qū)車/策駑馬,游戲/宛與洛。

洛中/何郁郁,冠帶/自相索。

長衢/羅夾巷,王侯/多第宅。

兩宮/遙相望,雙闕/百余尺。

極宴/娛心意,戚戚/何所迫?

白話譯文

陵墓上的柏樹青翠,山澗里的石頭堆積成灘。人生在世,就像匆匆趕路的過客,轉(zhuǎn)瞬即逝。用一斗薄酒也能消遣作樂,不必追求奢華排場。駕著劣馬驅(qū)車而行,在宛城與洛陽之間漫游。洛陽城里何等繁華,達官貴人互相往來交游。大道旁羅列著小巷,王侯貴族的府邸隨處可見。南北兩宮遙遙相對,宮門前的望樓高達百余尺。權(quán)貴們盡情宴飲享樂,卻為何還滿臉憂愁、心事重重?

重點注釋

- 磊磊:石頭堆積的樣子

- 策:鞭打,駕馭

- 駑馬:劣馬,跑不快的馬

- 郁郁:繁華興盛的樣子

- 冠帶:代指達官貴人

- 索:探訪,交游

- 衢(qú):大路

- 闕:宮門前的望樓

- 戚戚:憂愁的樣子

4? 今日良宴會

原文(節(jié)奏劃分)

今日/良宴會,歡樂/難具陳。

彈箏/奮逸響,新聲/妙入神。

令德/唱高言,識曲/聽其真。

齊心/同所愿,含意/俱未申。

人生/寄一世,奄忽/若飆塵。

何不/策高足,先據(jù)/要路津。

無為/守窮賤,轗軻/長苦辛。

白話譯文

今日盛宴歡聚,歡樂之情難以一一訴說。彈箏人彈出高亢美妙的旋律,新曲旋律精妙入神。有德之人高談闊論,懂音樂的人能聽出曲中深意。眾人心中都有共同的愿望,只是心里話都沒說出口。人生短暫如寄寓世間,轉(zhuǎn)瞬就像狂風(fēng)中的塵土消散。為何不駕馭駿馬,搶先占據(jù)要職高位?不要守著貧賤度日,讓坎坷的人生長久受苦。

重點注釋

- 具陳:一一述說

- 奮逸響:彈出高亢超俗的聲響

- 令德:有德行的人

- 申:表達,說明

- 奄忽:迅疾,轉(zhuǎn)眼之間

- 飆塵:狂風(fēng)卷起的塵土,喻人生短促

- 高足:駿馬,喻賢才或高位

- 轗軻(kǎn kē):坎坷,不得志

5? 西北有高樓

原文(節(jié)奏劃分)

西北/有高樓,上與/浮云齊。

交疏/結(jié)綺窗,阿閣/三重階。

上有/弦歌聲,音響/一何悲!

誰能/為此曲?無乃/杞梁妻。

清商/隨風(fēng)發(fā),中曲/正徘徊。

一彈/再三嘆,慷慨/有余哀。

不惜/歌者苦,但傷/知音稀。

愿為/雙鴻鵠,奮翅/起高飛。

白話譯文

西北方向有座高樓,高聳入云。雕花的窗欞交錯精致,樓閣的臺階有三重之高。樓上飄來弦樂歌聲,聲音是如此悲涼。是誰在彈奏這首曲子?莫不是像杞梁妻那樣的傷心人?清越的商調(diào)隨風(fēng)飄散,曲子中段旋律迂回低回。每彈一句就伴隨幾聲長嘆,激昂中帶著無盡的哀傷。不憐惜歌者的愁苦,只悲傷世間知音太少。愿與歌者化作一對鴻鵠,展翅高飛,相伴相隨。

重點注釋

- 交疏:交錯的窗欞

- 綺:有花紋的絲織品,此處形容窗飾精美

- 阿閣:四面有檐、高大華麗的樓閣

- 無乃:莫非,大概

- 清商:古代樂曲名,聲調(diào)清越悲涼

- 徘徊:樂曲旋律迂回往復(fù)

- 鴻鵠(hú):天鵝,善高飛,喻志向高遠

6? 涉江采芙蓉

原文(節(jié)奏劃分)

涉江/采芙蓉,蘭澤/多芳草。

采之/欲遺誰?所思/在遠道。

還顧/望舊鄉(xiāng),長路/漫浩浩。

同心/而離居,憂傷/以終老。

白話譯文

渡江去采摘芙蓉花,生長著蘭花的沼澤邊,長滿了芬芳的香草。采了花要送給誰呢?我思念的人在遠方。回頭遙望故鄉(xiāng),漫漫長路無邊無際。心意相通卻分隔兩地,只能帶著憂傷度過余生。

重點注釋

- 涉:渡水

- 蘭澤:生長著蘭草的沼澤

- 遺(wèi):贈予,送給

- 還顧:回頭看

- 浩浩:形容路途遙遠無邊

- 同心:指感情深厚、心意相通

7? 明月皎夜光

原文(節(jié)奏劃分)

明月/皎夜光,促織/鳴東壁。

玉衡/指孟冬,眾星/何歷歷。

白露/沾野草,時節(jié)/忽復(fù)易。

秋蟬/鳴樹間,玄鳥/逝安適。

昔我/同門友,高舉/振六翮。

不念/攜手好,棄我/如遺跡。

南箕/北有斗,牽牛/不負(fù)軛。

良無/盤石固,虛名/復(fù)何益?

白話譯文

明月皎潔明亮,蟋蟀在東墻下鳴叫。北斗星的玉衡星指向孟冬,天上的群星清晰明亮。白露沾濕了野草,時節(jié)又忽然變換。秋蟬在樹上鳴叫,燕子飛走后,又去往何方?從前和我一同求學(xué)的友人,如今展翅高飛,平步青云。他不念往日的情誼,把我像腳印一樣拋棄。南箕星、北斗星雖有星名,卻不能用來簸米、舀酒;牽牛星也不能拉車負(fù)重。朋友間的情誼沒有磐石般堅固,那些虛名又有什么用呢?

重點注釋

- 促織:蟋蟀

- 玉衡:北斗七星的第五星,代指北斗

- 歷歷:清晰分明的樣子

- 玄鳥:燕子

- 六翮(hé):鳥翅的六根主羽,代指翅膀

- 遺跡:過往的腳印,喻遺忘

- 南箕/北斗/牽牛:皆星宿名,有其名無其實用

- 軛(è):車轅前套牲口的橫木

- 盤石:同“磐石”,厚重堅固的石頭

8? 冉冉孤生竹

原文(節(jié)奏劃分)

冉冉/孤生竹,結(jié)根/泰山阿。

與君/為新婚,兔絲/附女蘿。

兔絲/生有時,夫婦/會有宜。

千里/遠結(jié)婚,悠悠/隔山陂。

思君/令人老,軒車/來何遲!

傷彼/蕙蘭花,含英/揚光輝。

過時/而不采,將隨/秋草萎。

君亮/執(zhí)高節(jié),賤妾/亦何為?

白話譯文

一棵柔弱的竹子,孤單地生長在泰山的山坳里。我與你剛成婚,就像兔絲草纏繞著女蘿藤,相依相靠。兔絲草生長有季節(jié),夫妻相會也該有適宜的時機。遠隔千里與你成婚,卻被連綿的山坡長久阻隔。思念你讓我日漸衰老,你乘坐的車子為何遲遲不來?可憐那蕙蘭花,含著花苞,散發(fā)著芬芳。要是過了花期不采摘,就會隨著秋草一同枯萎。我相信你堅守高尚的節(jié)操,我又何必獨自憂愁呢?

重點注釋

- 冉冉:柔弱下垂的樣子

- 阿(ē):山坳,山的彎曲處

- 兔絲/女蘿:皆蔓生植物,依附他物生長,

10? 迢迢牽牛星

原文(節(jié)奏劃分)

迢迢/牽牛星,皎皎/河漢女。

纖纖/擢素手,札札/弄機杼。

終日/不成章,泣涕/零如雨。

河漢/清且淺,相去/復(fù)幾許。

盈盈/一水間,脈脈/不得語。

白話譯文

牽牛星遙遠明亮,織女星在銀河對岸也格外皎潔??椗斐隼w細潔白的雙手,織布機札札作響,她在不??棽???梢徽煲部棽怀梢黄ゲ?,淚水像雨水一樣落下。銀河又清又淺,兩人相隔又有多遠呢?只是隔著這清澈的銀河,兩人含情脈脈,卻無法訴說心里話。

重點注釋

- 迢迢(tiáo):遙遠的樣子

- 河漢:銀河

- 擢(zhuó):伸出,舉起

- 札札:織布機的聲響

- 機杼(zhù):織布機;杼:織布的梭子

- 章:布匹上的紋理,代指布匹

- 零:落下

- 盈盈:水清澈晶瑩的樣子

- 脈脈(mò):含情相視的樣子

11? 回車駕言邁

原文(節(jié)奏劃分)

回車/駕言邁,悠悠/涉長道。

四顧/何茫茫,東風(fēng)/搖百草。

所遇/無故物,焉得/不速老?

盛衰/各有時,立身/苦不早。

人生/非金石,豈能/長壽考?

奄忽/隨物化,榮名/以為寶。

白話譯文

調(diào)轉(zhuǎn)車頭,駕車遠行,漫長的道路無邊無際。環(huán)顧四周,一片蒼茫,春風(fēng)吹拂著野草。一路上見到的都不是舊時的景物,人又怎能不快速衰老?事物的興盛與衰敗都有定數(shù),可惜我建功立業(yè)的時機太晚。人的生命不像金石那樣堅固,又怎能長壽呢?生命轉(zhuǎn)瞬就會消逝,只有美好的名聲才是最珍貴的。

重點注釋

- 駕言邁:駕車遠行;言:助詞,無實義

- 悠悠:形容路途遙遠

- 無故物:沒有舊時的景物

- 立身:指建功立業(yè),樹立自身功名

- 壽考:長壽;考:年老

- 物化:指死亡,形體化為外物

- 榮名:美好的名聲

12? 東城高且長

原文(節(jié)奏劃分)

東城/高且長,逶迤/自相屬。

回風(fēng)/動地起,秋草/萋已綠。

四時/更變化,歲暮/一何速!

晨風(fēng)/懷苦心,蟋蟀/傷局促。

蕩滌/放情志,何為/自結(jié)束?

燕趙/多佳人,美者/顏如玉。

被服/羅裳衣,當(dāng)戶/理清曲。

音響/一何悲!弦急/知柱促。

馳情/整中帶,沉吟/聊躑躅。

思為/雙飛燕,銜泥/巢君屋。

白話譯文

東城的城墻又高又長,連綿不絕。旋風(fēng)突然從地上卷起,秋天的野草雖然枯萎,卻又泛起綠意。四季交替變化,一年的時光過得真快!晨風(fēng)鳥的鳴叫中帶著愁苦,蟋蟀的叫聲也透著局促不安。為何不拋開憂愁,盡情舒展心情,反而自我約束呢?燕趙之地多美女,美麗的女子容貌如玉。她們穿著羅裳錦衣,對著門戶彈奏清越的曲子。琴聲是如此悲涼,琴弦緊繃,可知琴柱也調(diào)得很緊。我心生愛慕,整理好衣飾,低聲沉吟,徘徊不前。愿與佳人化作一對飛燕,銜泥筑巢,相伴在她的屋下。

重點注釋

- 逶迤(wēi yí):連綿曲折的樣子

- 屬(zhǔ):連接

- 回風(fēng):旋風(fēng)

- 萋:草木茂盛的樣子

- 局促:窘迫,不安

- 蕩滌:洗滌,此處指掃除憂愁

- 被服:穿著;被通“披”

- 柱促:琴柱移得很近,使琴弦緊繃

- 中帶:腰間的衣帶

- 躑躅(zhí zhú):徘徊不前

13? 驅(qū)車上東門

原文(節(jié)奏劃分)

驅(qū)車/上東門,遙望/郭北墓。

白楊/何蕭蕭,松柏/夾廣路。

下有/陳死人,杳杳/即長暮。

潛寐/黃泉下,千載/永不寤。

浩浩/陰陽移,年命/如朝露。

人生/忽如寄,壽無/金石固。

萬歲/更相送,賢圣/莫能度。

服食/求神仙,多為/藥所誤。

不如/飲美酒,被服/紈與素。

白話譯文

駕車來到上東門,遠遠望見城外北邊的墓地。白楊樹葉在風(fēng)中蕭蕭作響,松柏樹排列在寬闊的墓道兩旁。墓地下長眠著死去已久的人,他們在黑暗中,就像陷入了漫長的黑夜。沉睡在黃泉之下,千年萬年也不會醒來。天地間陰陽變化不息,人的生命就像早晨的露水,轉(zhuǎn)瞬即逝。人生短暫如寄寓世間,壽命不像金石那樣堅固長久。一代又一代人相繼死去,即使是圣賢也無法超越生死。服用丹藥祈求成仙,大多被丹藥所害。不如開懷暢飲美酒,穿著潔白華美的衣服,及時行樂。

重點注釋

- 上東門:洛陽城東門之一

- 郭:外城

- 蕭蕭:樹葉被風(fēng)吹動的聲響

- 陳死人:死去已久的人

- 杳杳:幽暗深遠的樣子

- 寤(wù):醒來

- 陰陽移:指四季交替、時光流逝

- 朝露:早晨的露水,喻生命短暫

- 度:超越,度過

- 服食:服用丹藥

- 紈、素:皆白色絲織品,指華美的衣服

14? 去者日以疏

原文(節(jié)奏劃分)

去者/日以疏,來者/日以親。

出郭/門直視,但見/丘與墳。

古墓/犁為田,松柏/摧為薪。

白楊/多悲風(fēng),蕭蕭/愁殺人。

思還/故里閭,欲歸/道無因。

白話譯文

逝去的人,日子一天天變得疏遠;在世的人,日子一天天變得親近。走出城門,放眼望去,只見一片墳?zāi)埂9爬系膲災(zāi)贡焕绯闪颂锏?,松柏樹也被砍斷?dāng)作柴火。白楊樹下多凄風(fēng),蕭蕭的風(fēng)聲讓人憂愁不已。想要回到故鄉(xiāng),卻找不到回去的理由和辦法。

重點注釋

- 去者:指逝去的人或往事

- 疏:疏遠

- 來者:指在世的人或新事

- 薪:柴火

- 里閭(lǘ):鄉(xiāng)里,故鄉(xiāng)

- 因:緣由,辦法

15? 生年不滿百

原文(節(jié)奏劃分)

生年/不滿百,常懷/千歲憂。

晝短/苦夜長,何不/秉燭游!

為樂/當(dāng)及時,何能/待來茲。

愚者/愛惜費,但為/后世嗤。

仙人/王子喬,難可/與等期。

白話譯文

人生在世,不滿百歲,卻常常憂慮千年后的事情。白天太短,夜晚太長,讓人煩惱,為何不拿著燭火,夜里也盡情游樂呢?行樂要及時,怎么能等待來年?愚蠢的人吝惜錢財,不肯享樂,只會被后人嘲笑。像仙人王子喬那樣得道成仙,是難以期望的事情。

重點注釋

- 秉燭:拿著燭火,指夜間行樂

- 來茲:來年,以后

- 費:錢財

- 嗤(chī):嘲笑

- 王子喬:古代傳說中的仙人

- 期:期望,企及

16? 凜凜歲云暮

原文(節(jié)奏劃分)

凜凜/歲云暮,螻蛄/夕鳴悲。

涼風(fēng)/率已厲,游子/寒無衣。

錦衾/遺洛浦,同袍/與我違。

獨宿/累長夜,夢想/見容輝。

良人/惟古歡,枉駕/惠前綏。

愿得/常巧笑,攜手/同車歸。

既來/不須臾,又不/處重闈。

亮無/晨風(fēng)翼,焉能/凌風(fēng)飛?

眄睞/以適意,引領(lǐng)/遙相睎。

徙倚/懷感傷,垂涕/沾雙扉。

白話譯文

寒冬臘月,歲末將至,螻蛄在夜晚鳴叫,聲音悲涼。涼風(fēng)已經(jīng)變得凜冽,遠行的游子卻沒有御寒的衣物。曾經(jīng)的恩愛就像洛神遺失的錦被,一去不返;昔日的同伴也與我背離。獨自度過無數(shù)個漫長的夜晚,在夢中見到了你的容顏。夢中的你,還像從前那樣恩愛,駕車前來,伸手扶我上車。愿能永遠見到你美好的笑容,與你攜手同車而歸??赡銇淼枚虝?,又沒有留在深閨之中。我確實沒有晨風(fēng)鳥的翅膀,又怎能凌風(fēng)飛去與你相見?只能遠遠地眺望,聊以自慰;伸長脖子,遙望遠方的你。我徘徊不定,心中滿是感傷,淚水浸濕了兩扇門扉。

重點注釋

- 凜凜:寒冷的樣子

- 云:助詞,無實義

- 螻蛄(lóu gū):一種昆蟲,秋末冬初鳴叫

- 厲:凜冽,寒冷

- 錦衾:錦緞被子

- 違:背離,分離

- 累:累積,接連

- 良人:古代女子對丈夫的稱呼

- 惠:贈,給予

- 綏(suí):上車時拉手的繩索

- 須臾(yú):片刻,一會兒

- 重闈(wéi):深閨

- 眄睞(miǎn lài):顧盼,凝望

- 引領(lǐng):伸長脖子

- 睎(xī):遠望

- 徙倚(xǐ yǐ):徘徊不前

- 扉:門

17? 孟冬寒氣至

原文(節(jié)奏劃分)

孟冬/寒氣至,北風(fēng)/何慘栗。

愁多/知夜長,仰觀/眾星列。

三五/明月滿,四五/蟾兔缺。

客從/遠方來,遺我/一書札。

上言/長相思,下言/久離別。

置書/懷袖中,三歲/字不滅。

一心/抱區(qū)區(qū),懼君/不識察。

白話譯文

孟冬時節(jié),寒氣逼人,北風(fēng)呼嘯,讓人感到凄慘寒冷。憂愁太多,就覺得夜晚格外漫長,抬頭仰望天上的群星排列。農(nóng)歷十五的月亮圓滿,二十的月亮就開始殘缺。有客人從遠方而來,送給我一封書信。信的開頭說他長久地思念我,結(jié)尾說我們已經(jīng)分別太久。我把書信藏在衣袖中,三年過去了,信上的字跡依然清晰。我一心對你情意深厚,只是害怕你不能察覺我的心意。

重點注釋

- 孟冬:冬季的第一個月,農(nóng)歷十月

- 慘栗:寒冷刺骨的樣子

- 三五:農(nóng)歷十五

- 四五:農(nóng)歷二十

- 蟾兔:代指月亮,古代傳說月中有蟾蜍、玉兔

- 書札:書信

- 三歲:多年,非實指

- 區(qū)區(qū):形容情意真摯深厚

- 識察:察覺,了解

18? 客從遠方來

原文(節(jié)奏劃分)

客從/遠方來,遺我/一端綺。

相去/萬余里,故人/心尚爾。

文彩/雙鴛鴦,裁為/合歡被。

著以/長相思,緣以/結(jié)不解。

以膠/投漆中,誰能/別離此?

白話譯文

有客人從遠方而來,送給我一匹有花紋的綺羅。雖然我們相隔萬里,故人的情意依然如此深厚。綺羅上繡著成對的鴛鴦,我把它裁剪成合歡被。被中填充的是長久的思念,被邊縫的是永不分離的情意。這份情誼就像膠和漆混合在一起,誰又能將我們分開呢?

重點注釋

- 一端:古代布帛長度單位,一端為二丈

- 綺(qǐ):有花紋或圖案的絲織品

- 爾:如此,這樣

- 合歡被:象征夫妻恩愛的被子

- 著(zhuó):填充

- 緣:鑲邊,縫邊

- 膠投漆中:膠與漆混合后難分離,喻情誼深厚密不可分

19? 明月何皎皎

原文(節(jié)奏劃分)

明月/何皎皎,照我/羅床幃。

憂愁/不能寐,攬衣/起徘徊。

客行/雖云樂,不如/早旋歸。

出戶/獨彷徨,愁思/當(dāng)告誰?

引領(lǐng)/還入房,淚下/沾裳衣。

白話譯文

明月如此皎潔明亮,照亮了我羅制的床帳。心中憂愁,無法入睡,披衣起身,在房間里徘徊??途釉谕怆m然說有樂趣,卻不如早點回家。走出房門,獨自在月下彷徨,滿心的愁苦,該向誰訴說?伸長脖子遙望遠方,最終還是只能回到房間,淚水浸濕了衣裳。

重點注釋

- 皎皎:明亮潔白的樣子

- 羅床幃:羅紗制成的床帳

- 寐(mèi):入睡

- 攬衣:披衣,穿衣

- 旋歸:回歸,歸家

- 彷徨:徘徊不定

- 引領(lǐng):伸長脖子遠望

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

  • 古詩十九首(原文+譯文+重點注釋+朗讀節(jié)奏) 1 行行重行行 原文(節(jié)奏劃分) 行行/重行行,與君/生別離。 相去...
    追夢2021dream閱讀 682評論 0 1
  • 孟冬寒氣至 【原文】 孟冬①寒氣至,北風(fēng)何慘慄②。 愁多知夜長③,仰觀眾星列④。 三五⑤明月滿,四五詹兔缺⑥。 客...
    梁雪微閱讀 666評論 0 0
  • 行行重行行 【原文】 行行重行行,與君生別離①。 相去萬余里,各在天一涯②。 道路阻且長③,會面安可知④? 胡馬依...
    梁雪微閱讀 322評論 0 0
  • 《古詩十九首》是漢代文人創(chuàng)作的、并被南朝蕭統(tǒng)選錄編入《文選》的十九首詩的統(tǒng)稱。編者把這些作者已經(jīng)無法考證的...
    故鄉(xiāng)的河閱讀 505評論 1 2
  • 迢迢牽牛星 【原文】 迢迢①牽牛星,皎皎河漢女②。 纖纖擢③素手,札札弄機杼④。 終日不成章,泣涕零如雨⑤。 河漢...
    梁雪微閱讀 524評論 0 0

友情鏈接更多精彩內(nèi)容