金裝律師第1季第2集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計

金裝律師第1季第2集中英臺詞整理和單詞統(tǒng)計

英文 中文
What is that, three in a row? 什么情況你三連勝了
That would be four, actually. 實際上已經(jīng)四連勝了
Oh, God. 不是吧
Come on. What do you say, we go five outta nine? 要不九局五勝你看怎樣
So you can keep abusing me? 那樣你就能繼續(xù)虐我了是吧
No, thank you. I'm done. 不用了謝謝我不玩了
Oh, come on. I'll spot you three. 來嘛我讓你三局
Game time's over, Wyatt. They're here. 游戲時間結(jié)束了懷亞特他們來了
They're here? 他們到了嗎
You can set up in the conference room. 你可以去會議室準(zhǔn)備了
Yeah. No, I'm just... 我只是...
Get set up in the conference room. 快去會議室準(zhǔn)備
-You did let him win, right?-It wasn't easy. -你故意讓他的吧-這還真不容易
完整版請點擊
The guy has the coordination of a two-year-old. 這家伙的協(xié)調(diào)能力跟兩歲小孩似的
I know, the last time these venture capitalists came in, 我知道上次風(fēng)險投資人來的時候
I took him boxing to calm him down. 為了讓他冷靜我還帶他去打拳擊
I basically had to punch myself in the face to let him win. 我基本上得打自己的臉才能讓他贏
I don't get it. I mean, if he's such a genius, 我不懂如果他真是個天才
why does he get so nervous around a bunch of investors? 為什么在投資人面前那么緊張
金裝律師單詞統(tǒng)計
金裝律師高頻單詞統(tǒng)計
Eh, you spend two years working on 要是你花了整整兩年
a satellite phone that fits in your pocket 研發(fā)袖珍衛(wèi)星電話
and then bet the company on it. 還把整個公司都賭上了
You'd be a little nervous too, I think. 我看你也會緊張的
The prototype... 那個樣機...
I can't find it. I don't know where I-- 我找不到了我不知道放在哪...
You mean this? 是這個嗎
I don't know what I'd do without you. 沒有你我真不知道怎么辦
- Fail miserably. - I would. -慘敗-那是必然
- Is that the...- $20 million prototype, yes. -這是...-沒錯兩千萬的樣機
And you don't even get to look at this bad boy 今天交易談成之前
until after we close the deal today. 你看都別想看
Wow, they're like storm troopers. 哇他們像納粹黨的沖鋒隊似的
Storm troopers don't write checks. 沖鋒隊可不會開支票
Now all you gotta do is walk in there, 現(xiàn)在你只需要走進去
show them how the phone works... 告訴他們電話怎么用
Right, and Suntech Digital 然后尚德電子公司
will be a new force in global communications. 就會成為全球通訊的新生力量
Let's knock 'em dead. 一舉秒殺他們吧
All right.
Wait, wait. Where do you think you're going? 停住你這是要去哪里
Into the room with the people. 進房間和大家見面
Wrong, that's the adult table in there. 不行那是專業(yè)人士的談判場所
And you haven't earned the privilege yet. 你還不夠級別
But I played air hockey with him-- 但我都跟他玩過桌上冰球了
You need to go back to the office 你得回辦公室
and file a patent for the phone. 申請這個電話的專利
A patent? I don't know how to file a patent. 專利嗎我不知道怎么申請
- Figure it out.- Can't we do that after-- -自己想辦法-我們能不能先...
No, and you keep talking, I'm gonna start billing you. 不行你再說一句我就要開始計費了
And my time runs $1,000 an hour. 我的價位是每小時一千美元
But isn't this our time, Mr. Hand? 時間不是你我共享的嗎漢德先生
I stand corrected. 我接受指正
Your Fast Times at Ridgemont High quote, 你會引用《開放的美國學(xué)府》的臺詞
that proves you belong at the adult table. 證明你可以進行專業(yè)談判了[反語]
Hey, that's a great movie. 那電影相當(dāng)不錯
And it spoke to a generation... 道出了一代人的心聲...
Hey, you busy? 你在忙嗎
Okay, have you ever filed a patent before? 好吧你以前申請過專利嗎
I just got back from this meeting with Harvey 我剛從哈維那里回來
金裝律師中英對照臺詞本截圖
金裝律師中英對照臺詞本截圖
and he wants me to file this patent, 他讓我申請專利
but I have no idea what that paperwork looks like. 但我完全不知道怎么填
So...any help in this arena would be re-- 你要是能給我些幫助的話...
Did Harvey call you and tell you to do that? 是哈維打電話叫你這么做的嗎
If it isn't the golden boy. 這不是金童嗎
You're Harvey's project, right? 你是哈維的手下對吧
- What's your name? - Mike, Mike Ross. -你叫什么-邁克邁克·羅斯
Gregory Boone. 我是格雷戈里·布恩
So what are you doing here? 你怎么在這里待著
Weren't you signing some big deal this afternoon downtown? 你今天下午不是要到市中心簽一筆大生意嗎
Well, evidently I haven't earned the privilege yet. 顯然我還不夠格
Get the adult table speech? 說你不能參與專業(yè)談判是吧
Yeah, instead of watching the deal close, 是啊我不但看不到談判的過程
I get to file the patent. 還得申請專利
Yeah, those suck. 是啊真悲劇
Wait, you-- You've done one of these before? 等等你以前做過專利申請嗎
Like 100. Why? 有上百次了怎么了
Now. 說吧
It's okay, you don't have to apologize. 沒事你不用道歉
I took care of it. 我搞定了
Patent claim. 那個專利申請
I negotiated a deal to get it done. 我做了個交易就搞定了
What are you talking about? 你說什么呢
Gregory. He agreed to file it for me. 格雷戈里他答應(yīng)幫我申請
Ah. That explains why he said to give you this. 難怪他讓我把這個給你
And why he called you a sucker. 還叫你蠢蛋
He called me a what? 他叫我什么
Mike Ross, allow me to introduce the Bainbridge briefs. 邁克·羅斯請允許我向你介紹班布里奇一案
- Which stack? - All of them. -哪一摞-全部都是
Wait a minute, are these all-- 等等這些都是...
Still printing, yeah. I'd give it about a half hour. 還在打印呢還要半個小時吧
That's six printers, 23 pages a minute, 30 minutes. 6臺打印機每分鐘打印23頁共30分鐘
- That's 4,140 pages.-Plus all this. -總共有4140頁-再加上這些
Which means the next time you negotiate a deal, 所以說下次做交易的時候
I would suggest to get your facts straight. 我建議你先搞清楚狀況
I am a sucker. 我真是個蠢蛋
When did that happen? 什么時候變蠢的
Nice of you to join us this morning. 你早上能過來真好
For your information, Mr. Sunshine, 向你報告陽光先生
That belongs to-- Okay. 這杯是...好吧
Where's my confirmation? 我要的確認(rèn)書呢
What? 什么
The fact that you don't know already concerns me. 你竟然忘了我很擔(dān)心
Oh, you mean the patent thing? 你指專利申請嗎
"The patent thing" is the only piece of paper 就因為沒有專利申請的那張紙
完整版請點擊
that's holding up our deal from yesterday. 昨天的交易被耽擱了
Where is it? 那張紙在哪里
It's on my desk. 在我桌上
Well, if it's not on mine by the time I get back, 我回來的時候要是還沒放到我桌上
I'm gonna feed you to Louis. 我就把你交給路易處理
No problem. 沒問題
Please tell me that you filed that-- 你已經(jīng)提交了...
Patent? No, not yet. 專利申請嗎還沒有
I gave it to you yesterday. 我昨天就給你了
At the same time I gave you my Bainbridge briefs, 我昨天也把班布里奇案的摘要給你了
which you haven't finished. 你不也沒做完嘛
I was here all night, and I barely got through half. 我熬了一整晚也只看完了一半
And I was on hold for almost 11 minutes 我也糾結(jié)了11分鐘
before I gave up on your patent, 才放棄了你的專利申請
so what's your point? 你想說什么
I swear I will finish those filings, 我保證我會看完那些摘要
but you have to give me this patent confirmation 但在哈維回來之前
before Harvey gets back. 你一定要把確認(rèn)書給我
Sorry, golden boy. Deal's a deal. 抱歉了金童我們有言在先
What do you think you're doing? 你在做什么呢
- Is there a problem? - Yeah, there is. -有問題嗎-有
That's Gregory's responsibility, why are you handling it? 那是格雷戈里的事為什么你在做
Oh, I...volunteered. 我自愿幫忙的
He didn't pawn it off on you? 不是他推給你的嗎
No. No. 不不是
I mean, he didn't even want me to do it, 我是說他沒想讓我?guī)兔?/td>
but you know, I-I-I had some extra time. 但是我正好有點空
So I insisted. 所以我堅持要幫他
Congratulations. 恭喜你
You've shown loyalty to your fellow associates. 你表現(xiàn)了對同事的忠誠
I know Gregory tricked you into doing his work. 我知道是格雷戈里下套讓你做的
I wanted to see how you react when pressed about it. 我只是想看你被逼問時會作何反應(yīng)
You held up. 你頂住了
I respect that. 我很欣賞你那點
Thanks? 謝謝
See, but I don't understand something now. 但我不明白的是
If you didn't know how to file a patent, 既然你不知道怎么申請專利
then why didn't you just run to Harvey? 為什么不去問哈維
He was busy. 他很忙
But you see, Mike, 知道嗎邁克
that's why you come to see me. 這就是為什么讓你有事來找我
Look, Mike, I know... I can come across a bit... 邁克我知道有時候我有點...
prickly. 刺頭
But we're a team here. 但我們是個團隊
That means I'm here to help. 我過來是為了幫你
Okay, all right. 好行啊
So can you help me now? 那你現(xiàn)在能幫我嗎
I already have. 我說到做到
Are-- 這...
Thank you, Louis. 謝謝你路易
Donna, blue is your color. 唐娜藍色真配你
Is Harvey back? 哈維回來了嗎
No. 沒有
Can I put this on his desk? 我可以把這個放在他桌上嗎
Yes. 可以
Will you tell him I put it there hours ago? 你能告訴他我很早就放過去了嗎

獲取完整的劇集臺詞和單詞統(tǒng)計,請移步贊賞區(qū)查看關(guān)鍵字

?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容