〔原文】《秦誓》曰:“若有一個(gè)臣,斷斷兮無他技,其心休休焉,其如有容焉,人之有技,若己有之,人之彥圣,其心好之,不啻若自其口出,寔能容之:以能保我子孫黎民,尚亦有利哉。人之有技,媢疾以惡之,人之彥圣,而違之俾不通,實(shí)不能容,以不能保我子孫黎民,亦曰殆哉!”
【張居正講解】《秦誓》,是秦穆公告群臣的說話。斷斷,是誠一之貌。技,是才能。休休,是平易寬弘的意思。彥,是俊美。圣,是通明。不啻,解散不但。媢嫉,是妒忌。違,是拂戾。殆,是危。曾子以平天下之道,要緊在于公好惡,用賢才。而欲賢才之進(jìn)用,又須得一個(gè)好大臣,付之以進(jìn)退人才之任,然后用舍得宜,而國家蒙利也。故引用《書》秦穆公之言說道:“我若有一個(gè)臣,斷斷然真誠純一,他也不逞一己的才能,只是其心休休焉,平易正直,廣大寬弘,能容受天下之善,見人有才能的,則心里愛他,如自己有才能一般。見人之俊美通明的則心喜好之,肫肫懇切,不但如其口中稱揚(yáng)之語而已。這等的人,著實(shí)能容受天下的賢才,沒有虛假,若用他做大臣,將使君子在位,展布效用,把天下的哥一,件件都做得之福矣,不庶幾有利于國哉?若是個(gè)不良之臣,只要逞自己的才能,全無斷斷之城,休休之量,見人有才能的,恐他強(qiáng)過自己,便妒忌憎嫌;見人是個(gè)俊美通明的,便百般計(jì)較,拂抑阻滯,使他不得通達(dá)。這等的人,心私帚狹,實(shí)是不能容愛天下的賢才,若誤用他做大臣,將使君子喪氣,小人得志,把天下的事,件件都做壞了,如何能保我的子孫使他長久?又如何能保我黎民使他安樂?亂亡之禍,將由此而致矣。不亦岌岌乎危殆哉!”夫國家之治亂,系于大臣之公私如此,則任用大臣者,可以知所擇矣。然必人君自公其好惡,方能擇任公好惡之大臣,而誠意正心之學(xué),又自公其好惡之本也,欲保其子孫黎民者,不可不知。