準(zhǔn)確性練習(xí)-5 edit

1、Wecannot legally conclude a peace treaty with Japan.

我們無法合法地和日本締結(jié)和平條約。

如果我們同日本締結(jié)一項(xiàng)和約,那就是非法的

完美的和錯(cuò)譯一模一樣。懵

2、Theyare nothing if not ambitious.

他們非常有雄心。

他們就是特別有志氣。

3、Heis nothing if not a trouble-shooter.

他很擅長解決麻煩。

他就是特別善于解決問題。

4、Darknessreleased them from the last restraint.

黑夜使他們放縱。

改譯:在黑暗中,他們更是毫無顧忌。

可能我腦回路比較奇特。

5、Hereally knew a thing or two.

他見多識(shí)廣。

改譯:他真是見多識(shí)廣。

6、Wecan not ignore our neighbors, only at our peril, can we ignore their distress.

我們不能忽視我們的鄰國,除非我們也在危險(xiǎn)中,否則我們不能置他們于痛苦而不顧。

改譯:我們不能不顧及我們的鄰邦,若不顧及它們的安危,我們就只能陷入自身難保的境地。

Only的倒裝。

明明可以拼常識(shí)的,卻還想靠英語。。。。

7、Itis already four years since he was secretary general of the U.N.

他卸任聯(lián)合國的秘書長已經(jīng)四年了。

改譯:自從他不擔(dān)任聯(lián)合國秘書長以來已有4年了。

8、Itis already many years since the Second World War.

二戰(zhàn)結(jié)束已經(jīng)有很多年了。

改譯:自從第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束以來已有多年了。

9、Whathe says can be taken as coming from horse’s mouth.

他說的話很可靠。

意譯:可以認(rèn)為他說的話是可靠的。

Horse’s mouth表示消息來源可靠。

10、TheBritish Prime Minister said, “The policies of the western countries are likeducks in a row.”

英國首相說:“西方國家的政策都是一致的?!?/p>

意譯:英國首相說:“西方國家的政策是一致的?!?/p>

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請(qǐng)聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時(shí)請(qǐng)結(jié)合常識(shí)與多方信息審慎甄別。
平臺(tái)聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點(diǎn),簡書系信息發(fā)布平臺(tái),僅提供信息存儲(chǔ)服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容