因工作需要,不得不重拾英語(yǔ),正在勤學(xué)苦練中。
學(xué)語(yǔ)言這事也是要經(jīng)歷大量輸入(聽、讀)-整理消化-大量輸出(說(shuō)、寫)的學(xué)習(xí)過(guò)程。
在以前十多年的學(xué)校學(xué)習(xí)生涯里,都是持續(xù)了多年的錯(cuò)誤方法而不自知。
就拿輸入來(lái)說(shuō),曾經(jīng)傻乎乎的只知道天天背單詞書,最終沒(méi)有效果。那時(shí)幾乎不知道閱讀原著的重要作用。
時(shí)至今日,改變了學(xué)習(xí)方法,開始讀英文原著。

總結(jié)下閱讀原著的心得方法:
?泛讀
每章節(jié)通讀、泛讀一遍,有不懂的詞或句,鉛筆勾畫出來(lái),堅(jiān)決不查字典。
盡量猜文章意思。
?精讀
泛讀,絞盡腦汁猜文義后,再開始精讀:把不懂的逐字逐句查閱, 抄寫在筆記本上。(手抄很重要,一是減少電子產(chǎn)品的干擾,二是手寫一次加深記憶——正所謂“好記性不如爛筆頭”嘛。)
1. 查生詞
查生詞時(shí),我常會(huì)根據(jù)這個(gè)生詞,發(fā)散聯(lián)想其同義詞或反義詞、或常用的詞串,連帶著查閱更多相關(guān)內(nèi)容。這樣,一個(gè)詞就能學(xué)到更多的詞。相比簡(jiǎn)單粗暴的背詞匯書要更容易記住些。
2. 查詞串/難句
遇到不懂的詞串、難句,找強(qiáng)大的百度,就基本能到答案。你要相信,這個(gè)世界上,不止你一個(gè)人讀了此本英語(yǔ)原著,網(wǎng)上有很多英語(yǔ)大神,而且他們讀過(guò)你正在讀的英語(yǔ)原著,所以,有困難,找度娘。

比如,在《小王子》第二章,我讀到這句時(shí):And as I had with me neither a mechanic nor any passengers, I?set myself to attemptthe difficult repairs all alone.?
我忘了attempt這個(gè)單詞,查完后,明白了意思。也順帶知道了tempt的意思。
可是set myself to attempt?我不明白,貌似曾經(jīng)學(xué)過(guò),忘了。這時(shí),我雖然根據(jù)上下文也能猜得出,但現(xiàn)在是精讀時(shí)間,一定要搞清楚每一處的來(lái)龍去脈才叫“精”。
于是我在百度搜索框里,輸入set myself to attempt,沒(méi)相當(dāng)跳出來(lái)的搜索結(jié)果,直接就是原文了,大部分就是《小王子》英文版的相關(guān)解讀。
細(xì)細(xì)一查,就搞清楚了set myself to attempt?原來(lái)是個(gè)固定詞組——set oneself to attempt?…(一個(gè)人決心嘗試做…?)。
頓時(shí),我豁然開朗。
這樣一來(lái),邊查邊思考,雖有點(diǎn)耗時(shí)間,但搞明白后,再也不會(huì)忘記了?!熬x”嘛,不求快,扎扎實(shí)實(shí)求知是關(guān)鍵。
下次遇到這個(gè)意思,就會(huì)自然地聯(lián)想到《小王子》的這段話,而不是孤立的被詞組。
我這種英語(yǔ)底子薄弱的人,從初中到大學(xué)、再到研究生,累計(jì)了十多年的錯(cuò)誤的英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,早已厭倦了不分青紅皂白就背單詞書,單詞書永遠(yuǎn)停留在A字母的前十頁(yè),后面都是干干凈凈的。想到這時(shí),心中無(wú)比唏噓啊。
現(xiàn)在,也許受益于當(dāng)今互聯(lián)網(wǎng)海量的資源,也許認(rèn)知能力和辨識(shí)能力的提高,我得到了很多有效的、顛覆以往爛俗的方法,能讓自己靜下心來(lái)自學(xué)英語(yǔ)。放下單詞書,讀原著,查資料。
我感受到了那種通過(guò)琢磨、查資料后從無(wú)到有的快感,這可能正是學(xué)習(xí)的樂(lè)趣吧。可惜曾經(jīng)我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法走偏了。
另外,在查詞句時(shí),還有個(gè)更大的樂(lè)趣,在于,你常常會(huì)像發(fā)現(xiàn)新大陸一樣,遇見地道精準(zhǔn)地英語(yǔ)表達(dá)方式——更更關(guān)鍵的是——這樣的表達(dá)是正陶醉于母語(yǔ)思維不可自拔的你壓根都想不到的。

比如,讀《Word Power Made Easy》。

看到powerful urge to learn(強(qiáng)烈的學(xué)習(xí)欲望),lack of learning becomes a nuisance(缺乏學(xué)習(xí)成為一件討厭的事), ?this is perhaps the most…(這也是。。。最。。。)
再比如,《小王子》里有句In the course of this life I have had a great many encounters with a great many people who have been concerned with matters of consequence.?
其中的I have had a great many encounters表達(dá)出跟人有過(guò)接觸、遇見過(guò)某些人的意思,我自己在想,如果自己描述這個(gè)意思,可能就是meet去、meet來(lái)了,仔細(xì)揣摩起來(lái),have?encounter的表達(dá)更精準(zhǔn)。
這些都是值得記住的好表達(dá),反正我是想不到這樣的表達(dá)的,所以,記下來(lái)就對(duì)了。
慢慢地,也會(huì)有所悟。
悟出語(yǔ)言之間其實(shí)沒(méi)有“翻譯”一說(shuō)的,而是“理解”——理解語(yǔ)境、理解背后的邏輯意思,找到一個(gè)更接近的表達(dá)。因?yàn)楹芏啾磉_(dá)是無(wú)法翻譯的,只能找接近的詞。
就連我們各種中文方言也有類似情況,比如當(dāng)我們好不容易捉到一只鳥時(shí),手捧著鳥,一不小心,手一滑,鳥飛走了。重慶人這是馬上就會(huì)飚一個(gè)詞:哦豁!“哦豁”怎么翻譯成普通話?!沒(méi)有!只能找接近的意思描述它。
3. 好詞串,舉一反三
將以上查到的詞句(輸入),記住后,接下來(lái),就得套用(輸出)。輸入——整理消化——輸出,這才算是完成了學(xué)習(xí)的終極使命。
將抄下來(lái)的句子或詞串,自己想象對(duì)話情景(有點(diǎn)人格分裂似的想象也無(wú)妨),想象在其他語(yǔ)境下,套用進(jìn)去。
套用《Word Power Made Easy》書里的這句:
This is perhaps the most insidious?of tragedies.
看到一個(gè)很好聽的CD時(shí),我可以想象這樣感嘆:
This?is?perhaps?the?most?exciting?feature?of?CD。
(這也許是CDI最令人激動(dòng)的特性了)。
套用后,才會(huì)加深印象。
??朗讀/練口語(yǔ)
有個(gè)很奇怪有趣的想象,當(dāng)精讀后,熟記過(guò)每個(gè)詞句,可以、but,當(dāng)我閉上眼睛聽音頻時(shí),我一頭霧水,大多數(shù)聽不懂。
這就是我對(duì)口語(yǔ)發(fā)音的陌生,正宗的英語(yǔ)發(fā)音有太多的連讀、弱讀、略讀現(xiàn)象,聽上去明明感覺(jué)是一個(gè)詞,結(jié)果對(duì)照文稿,一看是三個(gè)詞。這跟漢語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)的發(fā)音完全不同,英語(yǔ)是一串一串的說(shuō),中日韓語(yǔ)都是一個(gè)字一個(gè)字蹦出來(lái)的。
這對(duì)我們來(lái)說(shuō),是個(gè)難點(diǎn)。所以中國(guó)的英語(yǔ)教育大多成了只會(huì)“看”和“寫”的啞巴英語(yǔ)。
怎么辦?只有硬著頭皮逐句模仿了。模仿發(fā)音,模仿連讀弱讀,模仿語(yǔ)調(diào)等等。
當(dāng)只有跟著他們的念讀方式,讀通順了,才能真正“聽得見”他們?cè)谡f(shuō)什么。
——2019年11月9日 星期六?