《我的孤獨是一座花園》——孤獨流亡者的吟唱

“阿多尼斯“在希臘神話中,是令維納期神魂顛倒的的美少年,是巧合嗎?詩者阿多尼斯也擁有令人難以拒絕的魅力,他擁有足夠的勇氣敢對擁有億萬追隨者的宗教神本主義的風(fēng)想控制說“不",那聲音和無邊無際的黑暗相比多么微弱!這樣的詩人必定是流亡者,但他的“流亡”一詞,被賦予了主動的、積極的含義,那其實是創(chuàng)造性的自我本來的精神定?義。也因此,“孤獨”成了“獨立”的同義詞。

詩人阿多尼斯,是屈指可數(shù)的能在窮途中沖刺而出的斗士。與阿拉伯傳統(tǒng)世界對他的不信任相比,他算是在西方世界獲得最多殊榮的東方詩人,阿多尼斯生于敘利亞長于黎巴嫩,最終定居巴黎,也是傳統(tǒng)阿拉伯的叛逆出走者。一個文化的出走者往往是隔絕雙方文化的完善者,如蘇俄時代的諾獎詩人布羅茨基,他熟悉蘇俄文學(xué)最高峰:阿克梅派詩歌,也熟悉現(xiàn)代西方詩歌的巔峰如艾略特與奧登,他同時反饋自己的反思與雙方,使長期被阻擋在歐洲門外的俄羅斯文化從深層回歸歐洲大傳統(tǒng)。冷戰(zhàn)結(jié)束,世界的磨心從美俄之爭向美阿之爭挪移,阿多尼斯就顯示出了類似布羅茨基的意義。

阿多尼斯原名阿里·艾哈邁德·賽義德·伊斯伯爾,1930年生于敘利亞海邊一個叫卡薩賓的小村莊。他的父親是貧困的農(nóng)民,血液里卻流淌著阿拉伯民族對詩歌的熱愛,藝術(shù)基因傳遞給了子女:長子阿多尼斯成了詩人,一個女兒成了畫家。

直到13歲,少年阿里還沒有機會進學(xué)堂,“我從小就要幫父親干活,摘果子、種地。”有一天,阿里困倦得在樹下睡著了,“夢中我作了首詩,獻給敘利亞獨立后共和國的第一任總統(tǒng)??偨y(tǒng)很欣賞,說:‘孩子,我能為你做點什么?’我就跟他說,‘我想進學(xué)校,我想學(xué)習(xí)。’”

這個夢在他14歲時驚人地變?yōu)楝F(xiàn)實,與夢中情形如出一轍。當時敘利亞總統(tǒng)在阿里的家鄉(xiāng)附近巡視,少年阿里吟誦了一首自己創(chuàng)作的愛國詩歌,總統(tǒng)大為賞識,當場允諾由國家資助他就讀。

這是阿多尼斯生命中第一個奇跡,他因此說:我生來就是詩歌之子。

在中學(xué),阿里開始以“阿多尼斯”的筆名發(fā)表詩作。希臘神話中,阿多尼斯是愛神和冥神都著迷的美少年,也是敘利亞國王之子。上溯到高古,這個詞來自古黎巴嫩一條叫做“阿多尼”的河流?!斑@筆名顯示出阿拉伯與西方長期相互影響,而我們現(xiàn)在卻要分這是東方還是西方。我高興的是,我106歲高齡的母親現(xiàn)在也叫我阿多尼斯,而不叫我原名?!?/p>

“我經(jīng)常寫詩,署上真名后向報社投稿,但沒人愿意發(fā)表。阿多尼斯啟發(fā)了我,以這個筆名再投,居然順利發(fā)表了,從此這家報社不斷刊登我的詩歌。有一天,報社主編通知要見我。我蓬頭垢面、衣衫襤褸地去見這個大人物,主編很驚訝,經(jīng)過交談,他才確認我不是冒牌貨?!贝髮W(xué)畢業(yè)以后,阿多尼斯進入敘利亞軍隊服役。這位金剛怒目的青年,一度投身左翼政治運動,并因此入獄6個月。1956年另一樁戲劇性事件發(fā)生在他頭上:退役后他只身前往鄰國黎巴嫩,剛過國境線5分鐘,敘利亞便宣布全國總動員,要同埃及并肩作戰(zhàn),抗擊發(fā)動蘇伊士運河戰(zhàn)爭的英、法、以三國。宿命還是巧合?祖國,他回不去了。1956年出獄后,他遷居黎巴嫩。1980年,為避黎巴嫩內(nèi)戰(zhàn)移民巴黎。之后,他改用西式名字阿多尼斯。

這是一片意義的叢林,向?qū)前⒍嗄崴古c他的詩篇。作為新意義的賦予者,他稱自己“風(fēng)與光的君王”;世所公認,阿多尼斯之于現(xiàn)代阿拉伯詩歌,恰如艾略特在現(xiàn)代英語詩歌中的地位,在他的榮譽清單上,有一長串國際大獎散發(fā)光芒:布魯塞爾文學(xué)獎、馬其頓金冠詩歌獎、讓·馬里奧外國文學(xué)獎、卡佛文學(xué)獎……自2005年起,他連續(xù)4年獲得諾貝爾文學(xué)獎提名,一直是大熱門。但他全不在意。

他的中國譯者、北外的阿拉伯語教授薛慶國告訴他:有人評價你是“阿拉伯世界的魯迅”。他知道魯迅,在他捧讀過的中國文學(xué)中,有3個名字熠熠生輝:屈原、李白和魯迅。阿多尼斯認為,“我是猶如中國作家魯迅那樣的批判者”,而且是“雙重批判者”。他既反對西方文化的曲解,又對阿拉伯傳統(tǒng)文化有極深刻的反思。但過強的批判性,也讓他在阿拉伯世界備受批評和排擠,所以他寫道:“詩人啊,你的祖國,就是你必定被逐而離去的地方?!?/p>

孤獨如同生命的本質(zhì),既然無法消除,我們就不應(yīng)在這條路上偏執(zhí)的為難自己。孤獨其實沒有什么不好,它的不好是源于我們對它的恐懼。因此,我們應(yīng)該學(xué)會去完成孤獨,尊重孤獨,承擔自己的孤獨。

我想起初次讀到阿多尼斯《風(fēng)的君王》時的享受,它讓我懂得:得有一個多么深像宏富的精神宇宙,才支撐得起一首詩的寥寥數(shù)語!說到底,詩歌就是思想。阿多尼斯在抨擊現(xiàn)實時總有一副金剛怒目,桀驁不馴姿態(tài)的阿多尼斯,還往往超越阿拉伯的時空,站在全人類的高度俯瞰人生萬家。死亡與生命,希望與絕望,光明與黑暗,愛情與肉欲這些古今詩歌的永恒主題,也構(gòu)成了阿多尼斯反復(fù)詠嘆的主題。得益于深厚的阿拉伯文化根基和西方文化的滋養(yǎng),以及飽經(jīng)滄桑的生活經(jīng)歷和充盈靈動的天賦詩才,阿多尼斯對千百來東西方文人騷客反復(fù)吟詠的那些主題作出新的詮釋,賦予新的意象。他在詩中呈現(xiàn)的思路是冷冽,帶著鋒芒的,但灰暗的底色下,卻透射出希望的光芒,死亡的寂靜中也有著生命的脈動。

“我生來就是詩歌之子,我是風(fēng)與光的君王?!?/p>

最后編輯于
?著作權(quán)歸作者所有,轉(zhuǎn)載或內(nèi)容合作請聯(lián)系作者
【社區(qū)內(nèi)容提示】社區(qū)部分內(nèi)容疑似由AI輔助生成,瀏覽時請結(jié)合常識與多方信息審慎甄別。
平臺聲明:文章內(nèi)容(如有圖片或視頻亦包括在內(nèi))由作者上傳并發(fā)布,文章內(nèi)容僅代表作者本人觀點,簡書系信息發(fā)布平臺,僅提供信息存儲服務(wù)。

相關(guān)閱讀更多精彩內(nèi)容

友情鏈接更多精彩內(nèi)容