回顧過去,我基本上都是在和語言打交道。大學學中文,研究的是漢語。后來跑到德國去學了德語,回國卻做了三年的英語翻譯?,F(xiàn)在在美國扎根了,英語說太多,倒落了個必須不時寫文章練習漢語的地步。雜七雜八一路下來,在語言學習方面我也多少有了點心得。
雖然事實上我的英語是不錯的,但是我卻很少能感覺到。我認識的外國人大部分第一語言是英語,和中國人一起又只能說漢語。好不容易去了德國,想去顯擺顯擺,結(jié)果作為歐洲英語普及率最高的國家之一,人家德國人的英語也并不差好吧。所以我這么多年的英語之路就是被人一路碾壓著過來的。
對于初級英語學習者,我實在沒有什么可貢獻的。因為我最重要的學習方法就是從大學開始經(jīng)常用英語,到后來用得越來越多,直到現(xiàn)在每天都和英語打交道。我相信很多沒有這樣的環(huán)境,靠自己力量學得很好的人有更好的學習方法。在這里我只想討論一下英語水平達到一定程度時可能出現(xiàn)的問題和可行的提高方法。
首先當然是口音。我個人覺得有口音其實也沒什么,特別是英語為母語的人對口音更寬容。就像我們不會介意外國人說中文有口音一樣,能溝通就成。但是如果你想盡量向標準音靠攏,就一定要多模仿跟讀,把自己的跟讀錄下來仔細聽,能聽出相當多的發(fā)音問題。知道哪里有問題才能有針對性地糾正。我親身驗證,這個辦法比有英語為母語的人糾正都好用。麥同學有時說我發(fā)錯音我堅決不同意,因為我真的覺得自己發(fā)得很對。結(jié)果錄下來一聽錄音才發(fā)現(xiàn)是真錯了。也是一件神奇的事。
多學習俚語和母語人士的用詞。語言不是獨立存在的,每種語言背后都有不同的文化和思維方式。中式英語之所以容易辨認,就是因為很多時候是用中式的思維方式和用詞方法說英語。而俚語和英語用詞方法的使用通俗來說就是“接地氣兒”,會讓人覺得你熟悉英語文化,可以快速拉近和母語人士的距離。比如 I worked my butt/ass off. Got you/ Got'cha! Kick the bucket off. A pain in the ass. 這些其實都很簡單,但是說出來就是比I worked very hard. I scared you! died, annoying 這些含義相同的用法更加生動。我有一次跟美國朋友們抱怨一個人說“Does he have to be such a dick?!”他們都快笑死了,說我跟美國人混得太多了。哎哎哎,我在抱怨人呢,你們給我嚴肅點兒。
要注意自己是否到平臺期,是否不再調(diào)整遣詞用句了。做什么都有平臺期,學英語也是。我看到不少人在達到英語交流無障礙的時候就開始原地踏步。最典型的就是鄧文迪。我有一次看她的近期采訪,簡直不敢相信一個在美國待了這么多年,總是和受教育程度高的人打交道的人,英語竟然還是不怎么樣。英語交流無障礙后,很多人就會陷入“反正大家都能理解我的話,那我英語應該很好了”的迷思。然而啊,圖樣圖森破(話說我用了好久才意識到這是啥意思)!你和母語人士之間差距非常大你不知道嗎?說不定上小學的小朋友都比你表達得更清楚。我到現(xiàn)在和人討論不熟悉的領(lǐng)域時,還會時時覺得,我都說了些什么垃圾!任何一門語言,即使英語這樣公認的簡單語言也是博大精深的。語法和基礎(chǔ)詞匯的框架搭建好后,你必須不斷修正,不斷微調(diào)。讀書時要注意看作者怎么用詞,說話時要注意聽別人怎樣表達,想想你自己講述同一件事會怎么說。不斷思考,不斷修正,只有這樣才能不斷提高。
當然,大家也不要太糾結(jié)。我一直覺得語言不過是個工具而已,不必太把它神化了。最重要的是放松心態(tài),大膽說,說錯了又不會死人。學語言最重要的就是臉皮厚,說錯了,被人笑話了,都不要放在心上。有錯就改,善意的笑話就跟著一起笑,自黑才是王道。如果是惡意笑話你的話,那種low逼,跟他們計較都有失身份,在他們身上浪費功夫還不如多背幾個單詞實在。