注:解讀只是個(gè)人暫時(shí)的淺見。
【解讀】
這是一章我實(shí)在不知道該怎么去解讀的。
【原文】
小國寡民。使有什伯之器而不用,使民重死而不遠(yuǎn)徙。雖有舟輿,無所乘之;雖有甲兵,無所陳之;使民復(fù)結(jié)繩而用之。甘其食,美其服,安其居,樂其俗。鄰國相望,雞犬之聲相聞,民至老死不相往來。
【譯文】
使國家小一點(diǎn),讓人口少一點(diǎn)。即使有各種各樣的器具也不使用,使人們愛惜生命而不往遠(yuǎn)處遷移。雖有船只、車輛,卻沒有必要乘坐;雖有鎧甲兵器,卻沒有機(jī)會(huì)陳列。使人們重新以結(jié)繩來記事。使人們吃得香甜,穿得漂亮,住得安適,過得習(xí)慣。國與國之間互相望得見,雞犬的叫聲相互聽得到,但人們到老死,也不互相往來。